Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID2134888083
AutorDybiec-Gajer, Joanna
Titel

Zemsta Trygława i Swaroga? Krytyka fanowska angielskiego tłumaczenia komiksu Kajko i Kokosz = The Revenge of Triglav and Svarog? Fan-Generated Translation Criticism of the English Version of the Comic Book Kajko i Kokosz

ErschienenPrzekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 42, 2021, 116-143
Sprachepol
Mediumarticle
URLnl.zugang.nationallizenzen.de (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Andrzej Kopczyński i Magdalena Kizeweter (red.), Jakość i ocena tłumaczenia, Wyd. SWPS Academica, Warszawa 2009, 161 stron (recenzja ksiáżki) = Andrzej Kopczyński i Magdalena Kizeweter (red.), Jakość i ocena tłumaczenia, Wyd. SWPS Academica, Warszawa 2009, 161 pp. (review) / Dybiec-Gajer, Joanna
Krytyka krytyczności = Criticism of Criticism / Kraskowska, Ewa
Wyjść poza tekst - projekt tłumaczeniowy jako narzędzie samooceny i autorefleksji w dydaktyce prezkladu specjalistycznego = Moving beyond the text - translation project as a tool of self-evaluation and reflexivity in the LSP-translation classroom: a case study / Dybiec-Gajer, Joanna
Eksplorowanie ruchomych piasków Krytyka przekładu i krytyka literacka wobec petryfikacji współczesnej literatury światowej = Exploring Quicksand : Translation Criticism and Literary Criticism in the Face of the Petrification of Contemporary World Literature / Szmidt, Olga
Specyfikacja jako instrument kontekstualizacji aktu tłumaczeniowego między teorią a praktyką dydaktyki przekładu = Translation brief as a tool for contextualization of translational activity : between theory and practice of translator training / Dybiec-Gajer, Joanna
Krytyka przekładu literackiego jako dialog Model hermeneutyczny = Translation Criticism as a Dialogue : The Hermeneutic Model / Bończa Bukowski, Piotr de
Implikacje utożsamiania przekładu z oryginałem Polemika z interpretacją "Złotej różdżki" w książce Katarzyny Slany "Groza w literaturze dziecięcej. Od Grimmów do Gaimana", Kraków 2016, 330 stron = Implications of identifying translation with the original : A critical dispute with the interpretation of Złota różdżka in Groza w literaturze dziecięcej. Od Grimmów do Gaimana [Horror in children’s literature. From the Grimms to Gaiman] by Katarzyna Slany / Dybiec-Gajer, Joanna