Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID2001485832
AutorMatjušina, I. G.
Titel

O perevode drevneanglijskoj poėzii na sovremennyj jazyk = Translating Anglo-Saxon Poetry into Modern Languages

ErschienenNovyj filologičeskij vestnik, Moskva, 2017, 4, 284-301
Spracherus
SoundexP1720; D2766; P1800; S8766; J0840; T2768; A0645; S8486; P1270; M6276; L5644
Mediumarticle
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Anglosaksonskie koroli v poėzii i proze (na materiale Amglosaksonskoj Chroniki) = Anglo-Saxon Kings in Poetry and Prose (based on the Anglo-Saxon Chronicle) / Matjušina, I. G.
Sermones Utriusque Linguae: otzvuki anglo-latinskoj diglossii v drevneanglijskoj poėzii = Sermones utriusque linguae: Echoes of Anglo-Latin Diglossia in Old English Poetry / Gvozdeckaja, N. Ju.
Stichi Vsevoloda Nekrasova v perevode na ital'janskij jazyk = Vsevolod Nekrasov's Poetry as Translated into Italian / Bal'oni, Ė.
Реактуализация текстов русской рок-поэзии в переводе на белорусский язык = Reconsideration of Russian rock poetry texts relevance regarding their translation into Belarusian / Ламм, Мария
Kanon-molenie o dožde patriarcha Filofeja v grečeskom originale i drevnerusskom perevode (s priloženiem perevoda na sovremennyj russkij jazyk) / Prochorov, G. M.
Anglo-russkij kvaziperevod ili total'nyj jazykovoj import anglicizmov v sovremennyj russkij jazyk / Vlasenko, S. V.
Trudnosti peredači stilističeskich funkcij anglo-amerikanizmov v nemeckojazyčnoj chudožestvennoj proze pri perevode na russkij jazyk = Difficulties of translation into Russian the stylistic functions of Anglo-Americanisms in German-language prose / Moreva, A. V.