Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID199990186X
AutorMieszek, Małgorzata
Titel

„Rodowitym rytmem pracy Janickiego dopełniam” – „Vitae Regum Polonorum” Klemensa Janickiego w przekładzie Jana Bielskiego = “Vitae Regum Polonorum” by Klemens Janicki in the Translation of Jan Bielski

ErschienenFolia litteraria Polonica, Łódź : Wydawn. Uniw. Łódzkiego, 25, 2014, 241-256
Sprachepol
SoundexR7226; R7266; P1780; J0644; D2156; V0200; R7460; P1567; K4566; J0644; P1784; B1584; V0200; R7460; P1567; K4566; J0644; T2768; B1584
Mediumarticle
URLczasopisma.uni.lodz.pl (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

O sztuce krasomówczej w Ćwiczeniach krasomówsko-prawnych Jana Bielskiego = On the Oratory Art in Ćwiczenia krasomówsko-prawne (Oratory-legislative exercises) by Jan Bielski / Mieszek, Małgorzata
Dramaturgia Jana Bielskiego na tle przemian w teatrze jezuickim w XVIII wieku = Jan Bielski Dramatic Works against the Changes in Jesuitic Theatre in 18th Century / Mieszek, Małgorzata
O Czytelnikach W Twórczości Jana Bielskiego = About Readers In Jan Bielecki's Works / Mieszek, Małgorzata
Klemens Jan Krzysztofowicz (1921-2010) / Kwiecińska, Magdalena
Nazewnictwo w polskim przekładzie "Harry'ego Pottera" J. K. Rowling = Proper names in the Polish translation of "Harry Potter" by J. K. Rowling / Danowska, Małgorzata Maria
Norma w przekładzie: ułatwienie pracy czy przeszkoda dla tłumacza? = Norm in translation: a facilitator or hindrance for the translator? / Kościałkowska-Okońska, Ewa
Zagubione w przekładzie = Lost in translation / Szcześniak, Krystyna