Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID1928812767
AutorVnuk, T. V.
Titel

Variativnost' i nestandartnost' frazeologizmov (na materiale nemeckojazyčnoj kommerčeskoj reklamy) = Variability and non-standardization of phraseological units (based of German commercial advertising)

ErschienenVesnik BDU : navukova-tėarėtyčny časopis, Minsk : BDU, 2012, 2, 52-55
SoundexV0726; N6826; F3785; M6275; N6644; K4667; R7456; V0715; S8262; P1785; U0688; B1820; G4766; C4667; A0272
Mediumarticle
URLelib.bsu.by (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

O roli frazeologizmov v jazyke nemeckoj reklamy = On the Role of Phraseological Units in the Language of German Advertising / Papčenko, M. Ju.
Rečeaktovaja klassifikacija tekstov pečatnoj nemeckojazyčnoj reklamy tovarov / uslug = Speech Act Classification of German Advertising Texts / Mamedov, A. N.
Issledovanie protivopostavlenija v kommerčeskoj reklame = The research of contraposition in the commercial advertising / Gončarova, G. A.
Perevod frazeologizmov v ramkach semantičeskogo polja (na materiale russkogo i češskogo jazykov) = Tranlation of Phraseological Units within the Semantic Field (Comparing Russian and Czech) / Jadlovski, T.
Opyt issledovanija realizacii lingvopragmatičeskoj strategii sozdanija "dostovernogo teksta" na materiale nameckoj pečatnoj reklamy = The pragmatic aspect of the credibility of an advertising text (based on German advertising) / Papčenko, M. Ju.
Transformations of phraseological units in Russian and Slovak advertising slogans / Gajarsky, L.
Analiz Frazeologizmov I Kody Kul'tury = Analysis Of Phraseological Units And Codes Of Culture / Kovšova, M. L.