Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID1824050518
AutorRudomëtkin, A. P.
Titel

Rol' perevoda v lingvostilističeskom analize chudožestvennogo proizvedenija = The Role of Translation in the Linguostylistic Analysis of a Work of Verbal Art

ErschienenVestnik Moskovskogo Universiteta : naučnyj žurnal, Moskva, 2008, 6, 122-129
SoundexP1720; L5648; A0658; C4288; P1782; T2768; L5648; A0658; V0715
Mediumarticle
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Rol' dejksisa v interpretacii chudožestvennogo proizvedenija = The role of deixis in the interpretation of a literary text / Mel'nik, O. G.
Rol' zagolovka v lingvističeskom analize chudožestvennogo teksta (teoretičeskoe obosnovanie) / Letučaja, L. P.
Rol' ksenonimičeskoj korreljacii pri perevode chudožestvennogo proizvedenija = The role of xenonimic correlation in translating works of fiction / Rolina, O. K.
Analiz miromodelirujuščich kategorij chudožestvennogo proizvedenija = Analysis of the world-modeling categories of works of art / Gil'jano, K. E.
ПРОБЛЕМА ВНУТРЕННЕГО МИРА АВТОРА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ = THE PROBLEM OF THE INNER WORLD OF THE AUTHOR OF THE WORK OF ART / Фёдоров, В.В.
Гипаллага в зеркале художественного перевода = Hypallage in the mirror of literary translation / Шутёмова, Н. В.
Bilingvizm kak ključevoj faktor avtorizovannogo perevoda chudožestvennogo proizvedenija = Bilingualism as a key factor of authorized translation of bélles-léttres / Kabački, M. K.