slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
Ihre Suche nach Kulturní translace lieferte 17 Treffer | |
1 | Aktionsarten als Übersetzungsproblem in narrativen Texten. Kontrastive Untersuchung Polnisch-DeutschBethke, Anja, in: Kulturní translace, Praha, Akropolis ; 2010, s. 17-36. |
2 | Język w ekonomii - ekonomia w językuKoman, Marta, in: Kulturní translace, Praha, Akropolis ; 2010, s. 29-36. |
3 | Analytická verbonominální spojení - důkaz ovlivnění starší češtiny latinou a němčinou?Martínek, František, in: Kulturní translace, Praha, Akropolis ; 2010, s. 37-47. |
4 | Zur Übersetzung von Phraseologismen. Eine Textanalyse am Beispiel der Erzählung Chrzciny von Jan HimilsbachPanier, Anne, in: Kulturní translace, Praha, Akropolis ; 2010, s. 48-58. |
5 | Ke konkurenci spojovacích výrazů jak, jako a než při vyjadřování srovnání v češtině a němčiněPečený, Pavel, in: Kulturní translace, Praha, Akropolis ; 2010, s. 59-66 |
6 | Retrofleksja a artykulacja niektórych spółgłosek języka polskiegoRogoziński, in: Kulturní translace, Praha, Akropolis ; 2010, s. 67-76. |
7 | Jak volný je "volný český slovosled"? (O slovosledu české a německé výpovědi)Rysová, Kateřina, in: Kulturní translace, Praha, Akropolis ; 2010, s. 77-81. |
8 | Repetitionen in der gesprochenen Sprache am Beispiel ausgewälter deutscher und polnischerStachura, Alicja, in: Kulturní translace, Praha, Akropolis ; 2010, s. 82-91. |
9 | Barvy v české a německé frazeologii pohledem kognitivní lingvistikyVelčovský, Václav, in: Kulturní translace, Praha, Akropolis ; 2010, s. 92-97. |
10 | Postavy v učebnicích češtiny pro cizinceValková, Jarmila, in: Kulturní translace, Praha, Akropolis ; 2010, s. 289-299. |