Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

?
Your search for Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową provides 443 hits
161

Brodski w Stambule. Czas, przestrzeń i orientalizm

Turoma, Sanna - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 30, 73-94
162

Kosmologia poety i podróżnika. Językowy i tekstowy obraz słońca, gwiazd i księżyca w poezji Josifa Brodskiego

Borowska, Marzena - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 30, 95-110
163

„Ten kraj zastygł w bezruchu”. Problematyka społeczno-polityczna we wczesnej poezji Josifa Brodskiego

Cichy, Anna - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 30, 111-124
164

Hołd strumienia wobec źródła. Brodski i Polska – dzieje relacji i recepcji

Wójciak, Monika - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 30, 125-139
165

„Szorstkie odosobnienie”. Josif Brodski w wierszach i wspomnieniach Julii Hartwig

Dutka, Elżbieta - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 30, 140-151
166

Dwie Wenecje, dwa modernizmy. Josif Brodski Tomasa Tranströmera

Zdunik, Michał - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 30, 166-178
167

Ścieżka cieni. O poetyckich wymianach Brodskiego i Audena z językiem angielskim w tle

Gromala, Monika - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 30, 179-189
168

Intelektualista jako projekt niemożliwy. Josif Brodski na kartach dziennika Susan Sontag (Jak świadomość związana jest z ciałem. Dzienniki, tom 2. 1964–1980)

Boruszkowska, Iwona - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 30, 190-200
169

„Wszystko jest możliwe”. O Brodskim tłumaczu i Brodskim tłumaczonym

- Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 30, 203-214
170

O nietypowej funkcji metafory jako kryterium oceny ekwiwalencji tłumaczenia – na przykładzie liryki Mariny Cwietajewej

Piątkowska, Józefina Inesa - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 30, 217-232