slavistik-portal
Портал славістики
The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.
Your search for Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową provides 443 hits | |
151 | „'Polish' up yourself and be no drag”. O anglojęzycznej literaturze karaibskiej po polskuWójcik, Bartosz - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 33, 159-175 |
152 | „Opowieści, których nie trzeba przekładać?” – 'Behind the Beautiful Forevers' Katherine Boo (2012) i Davida Hare’a (2014)Kamińska, Aleksandra - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 33, 176-195 |
153 | „Widział na ulicy Murzyna, ale nie ludożercę”. O tłumaczeniu i poprawności politycznejBorodo, Michał - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 33, 196-213 |
154 | Odzyskać Siebie z Innego – Arabowie i Islam we współczesnych arabskich przekładach literatury europejskiejMichalski, Marcin - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 33, 214-232 |
155 | Miłość do trzech pomarańczy Roberta Stillera: O niedokończonym projekcie translatorskim i fragmencie 'Sprężynowej pomarańczy' (wersji N)Szymańska, Katarzyna - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 33, 235-252 |
156 | Douglas Robinson, Charles Bernstein, VERSATORIUM i metonimiczna miłość powtórzenia, czyli tropy jako narzędzia krytyki przekładuOkulska, Inez - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 33, 255-281 |
157 | Teleskopiczne oko. O 'Amerykańskim powojniu Czesława Miłosza' Ewy KołodziejczykStefańczyk, Karol - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 33, 285-289 |
158 | Brodski i Benjamin – poszukiwanie prawdziwego znaczenia przekładuIshov, Zakhar - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 30, 9-32 |
159 | Mokre sny Brodskiego. Seksualność (i nie tylko) w autoprzekładzieBerlina, Alexandra - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 30, 33-44 |
160 | Doświadczenie emigracji w poezji Josifa BrodskiegoLewandowska, Olga - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 30, 57-72 |