Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID2001927126
Author(s)Дзапарова, Е.Б.
Title

Зоосравнения в русском и осетинском языках: проблема художественного перевода = Zoonymic Elements of Similes and Methods of Their Literary Translation

PublishedVestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Universiteta / Filologija, Tomsk : Izdatel. TGU, 62, 2019, 173-184
SoundexZ8876; R7846; O0826; J0844; P1715; C4288; P1720; Z8664; E0566; S8658; M6288; T2700; L5277; T2768
Mediumarticle
URLjournals.tsu.ru (homepage)
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

Implicitnoe soderžanie chudožestvennogo teksta i problema perevoda = Implicit content of literary text and problem of translation / Šalud'ko, I. A.
Tipologija chudožestvennych obrazov v lirike M. Cvetaevoj i problema ich perevoda = The typology of literary images in M. Cvetaeva's poems and problems of their translation / Kubrakova, E. A.
Гипаллага в зеркале художественного перевода = Hypallage in the mirror of literary translation / Шутёмова, Н. В.
Проблема определения междометий в русском и чешском языках = Problema opredelenija meždometij v russkom i češskom jazykach / Dufková, Libuše
Avtorskie preobrazovanija ustojčivych sravnenij kak problema perevoda = The transformed language similes as a translation problem / Ryženkova, A. A.
Intertekstual'nye svjazi v aspekte chudožestvennogo perevoda = Intertextual connections from the perspective of literary translation / Semočko, S. V.
Дискуссия о типах художественного перевода в советском переводоведении = Discussion of the Types of Literary Translation in the Soviet Translation Studies / Нейман, Н.Р.