Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID2000265022
Author(s)Нейман, Н.Р.
Title

Дискуссия о типах художественного перевода в советском переводоведении = Discussion of the Types of Literary Translation in the Soviet Translation Studies

PublishedStudia litterarum : literary studies : acadamic journal, Moskva : IMLI im. A.M. Gor'kogo, 2, 2017, 2, 190-211
SoundexD2848; T2140; C4288; P1720; S8884; P1722; D2888; T2180; L5277; T2768; S8200; T2768; S8228
Mediumarticle
URLwww.studlit.ru (homepage)
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

Гипаллага в зеркале художественного перевода = Hypallage in the mirror of literary translation / Шутёмова, Н. В.
Intertekstual'nye svjazi v aspekte chudožestvennogo perevoda = Intertextual connections from the perspective of literary translation / Semočko, S. V.
О типах синестезийных словосочетаний и моделях их перевода = The Synaesthesia in Literary Text and Its Translation Patterns: The Case of a Poem by A. Rimbaud / Ярошенко, П.В.
O tipach sočitaemosti metaforičeskich modelej = On the types of combinability of metaphorical models / Baranov, A. N.
Funkcional'nyj podchod v perevodovedenii i invariant perevoda / Sinjavskaja-Sujkovska; T. V.
Grammatičeskie problemy chudožestvennogo perevoda = Grammatical problems of literary works translation = Gramatyczne problemy przekładu literatury pięknej / Volynec, T.
Implicitnoe soderžanie chudožestvennogo teksta i problema perevoda = Implicit content of literary text and problem of translation / Šalud'ko, I. A.