Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID1972331426
Author(s)Malanchanova, A. E.; Sysoev, P. V.
Title

Osobennosti perevoda tekstov ėkonomičeskogo diskursa s kitajskogo jazyka na russkij = Features of economic discourse texts translation from Chinese into the Russian language

PublishedJazyk i kul'tura : naučnyj periodičeskij žurnal, Tomsk, 32, 2015, 4, 31-45
Languagerus
SoundexO0816; P1720; T2482; E0466; D2847; K4284; J0840; R7840; F3278; E0466; D2887; T2488; T2768; C4680; R7860; L5644
Mediumarticle
URLjournals.tsu.ru (homepage)
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

O NEKOTORYCH OSOBENNOSTJACH PEREVODA TEKSTOV O NACIONAL'NOJ KUL'TURE S KITAJSKOGO JAZYKA NA RUSSKIJ S TOČKI ZRENIJA FUNKCIONAL'NOJ TELEOLOGII = ON SOME FEATURES OF THE TRANSLATION OF TEXTS ABOUT THE NATIONAL CULTURE FROM CHINESE INTO RUSSIAN FROM THE POINT OF VIEW OF FUNCTIONAL TELOLOGY / Czin, Č.
Osobennosti perevoda tekstov instrukcij (na materiale anglijskogo jazyka) = Specific features of instruction texts translation / Jašina, N. K.
Priemy perevoda tekstov russkogo diplomatičeskogo diskursa na arabskom jazyke = Techniques of Diplomatic Discourse Translation from Russian into Arabic / Ibragim, Vail' Fachim
Особенности перевода медицинских текстов (на примере немецкого медицинского дискурса) = Features of translation of medical texts (using the example of German medical discourse) / Тележко, И.В.
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ВОЕННОЙ ТЕМАТИКИ С КИТАЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКИХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ВОЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ) = TRANSLATION OF MILITARY PHRASEOLOGY FROM CHINESE INTO RUSSIAN (based on Chinese military political periodicals) / Полончук, Р.А.
Sposoby perevoda bezėkvivalentnoj leksiki s anglijskogo jazyka na russkij v tekstach ėkonomičeskoj tematiki = Translation methods of culture-specific vocabulary from the English language into Russian in the economic texts / Semina, M. Ju.
Formirovanie mechanizma pereključenija s kitajskogo jazyka na russkij posredstvom analiza kinoteksta = Formation mechanism of switching from Chinese into Russian by analyzing the film text / Privorockaja, T. V.