Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID1824050518
Author(s)Rudomëtkin, A. P.
Title

Rol' perevoda v lingvostilističeskom analize chudožestvennogo proizvedenija = The Role of Translation in the Linguostylistic Analysis of a Work of Verbal Art

PublishedVestnik Moskovskogo Universiteta : naučnyj žurnal, Moskva, 2008, 6, 122-129
SoundexP1720; L5648; A0658; C4288; P1782; T2768; L5648; A0658; V0715
Mediumarticle
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

Rol' dejksisa v interpretacii chudožestvennogo proizvedenija = The role of deixis in the interpretation of a literary text / Mel'nik, O. G.
Rol' zagolovka v lingvističeskom analize chudožestvennogo teksta (teoretičeskoe obosnovanie) / Letučaja, L. P.
Rol' ksenonimičeskoj korreljacii pri perevode chudožestvennogo proizvedenija = The role of xenonimic correlation in translating works of fiction / Rolina, O. K.
Analiz miromodelirujuščich kategorij chudožestvennogo proizvedenija = Analysis of the world-modeling categories of works of art / Gil'jano, K. E.
ПРОБЛЕМА ВНУТРЕННЕГО МИРА АВТОРА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ = THE PROBLEM OF THE INNER WORLD OF THE AUTHOR OF THE WORK OF ART / Фёдоров, В.В.
Гипаллага в зеркале художественного перевода = Hypallage in the mirror of literary translation / Шутёмова, Н. В.
Bilingvizm kak ključevoj faktor avtorizovannogo perevoda chudožestvennogo proizvedenija = Bilingualism as a key factor of authorized translation of bélles-léttres / Kabački, M. K.