Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID1808894332
Author(s)Sivocho, M. I.
Title

Osobennosti peredači realij pri perevode chudožestvennoj prozy (na materiale perevodov proizvedenij russkoj klassičeskoj literatury na arabskij jazyk) = Peculiarities of translation realias in prose (based on classical russian literature translated into arabic)

PublishedVestnik Rossijskogo Universiteta Družby Narodov, Moskva : Izdat. Univ, 2007, 3, 46-51
SoundexO0816; P1728; R7500; P1720; C4288; P1780; M6275; P1720; P1782; R7840; K4588; L5272; A0718; J0840; P1457; T2768; R7580; P1780; B1820; C4584; R7860; L5272; T2768; A0714
Mediumarticle
URLjournals.rudn.ru (homepage)
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

Osobennosti renominacii istoriceskich realij (na materiale perevodov na francuzskij jazyk proizvedenij I. Drucė) = Renomination of historical realias in French translations of I. Drutse's works / Melničuk, I. M.
Osobennosti peredači glagol'nych form pri perevode anglojazyčnych tėglajnov na russkij jazyk = Peculiarities of presentation of verbal forms in the process of tagline translation from English into Russian / Kunavina, M. S.
K voprosu o peredače realij v perevode (na materiale češskich perevodov proizvedenij A.P. Čechova) / Rjabova, L.
Nacional'no-kul'turnaja specifika pri perevode proizvedenij russkoj literatury na tureckij jazyk / Akkurt, Ė.
Trudnosti peredači stilističeskich funkcij anglo-amerikanizmov v nemeckojazyčnoj chudožestvennoj proze pri perevode na russkij jazyk = Difficulties of translation into Russian the stylistic functions of Anglo-Americanisms in German-language prose / Moreva, A. V.
Темпоральная стилизация при переводе прозы (с немецого на русский) = Temporal Stylization in Translating German Prose into Russian / Алексеева, Ирина
K probleme perevoda russkich pričastij i pričastnych oborotov na češskij jazyk (na materiale proizvedenij russkoj chudožestvennoj literatury) / Sokolova, I.