slavistik-portal
Портал славістики
Die "Regionalwissenschaftliche Datenbank für Russland, UdSSR und Nachfolgestaaten (RussGus)" ist eine regionalwissenschaftliche Datenbank für den bibliographischen Nachweis deutschsprachiger Literatur mit Bezug auf Russland, die UdSSR und ihre Nachfolgestaaten. Sie enthält ca. 170.000 Nachweise für Titel der Erscheinungsjahre 1974 - 2003. Der hier zur Verfügung gestellte Fachausschnitt von ca. 60.000 Datensätzen deckt die Bereiche "Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte, Kunst und Religion" ab. Die Schlagwortlisten zu Personen und Regionen sind zu "Tag Cloud" aufgearbeitet.
ID | 78166 |
Autor | Klueting, Harm |
Titel | Die niederländische Gesandtschaft nach Moskovien im Jahre 1630/1631: |
Untertitel | Edition der russischen Protokolle und ihrer niederländischen Übersetzungen. Mit paläographsicher und sprachlicher Beschreibung. Ein Beitrag zur russischen Kanzleisprache (Prikaznyj Jazyk) des 17. Jahrhunderts. |
Jahr | 1976 |
Seiten | XXXIV, 300 S., Abb. |
Verlag | Amsterdam: Adolf M. Hakkert |
Hochschule | Ruhr-Universität Bochum, 1976 |
Land | Deutschland; Niederlande |
Publikationsform | Hochschulschrift als Monographie |
Schlagwort (Geo) | Moskau; Niederlande |
Sachnotation | SPRACHEN Russisch Geschichte der russischen Sprache Altrussisch |
Sachnotation | GEOGRAPHIE - LANDESKUNDE Landeskunde Russlands - der SU - der GUS Reiseberichte und Erlebnisberichte Historische Berichte |
Sachnotation | RUSSLANDKUNDE, Sowjetkunde, Osteuropakunde Institutionen und Vereinigungen Forschungs- oder Lehrinstitute Allgemeines; Verschiedenes |
Soundex | N6275; G4862; M6846; J0700; E0226; R7888; P1724; N6275; U0178; P1547; S8174; B1887; B1274; R7888; K4685; P1748; J0840; J0762 |
Inhalt | Inhalt: Vorwort. S. V./ Photographische Abbildungen. S. XII./ Abkürzungen. S. XIII./ Zeichen. S. XV./ Literatur. S. XVI./ Einleitung. S. 1./ Die Protokolle der niederländischen Gesandtschaft nach Moskovien im Jahre 1630/1631: 1. Äußere Erscheinung der Hss. S. 7./ 2. Datierung. S. 10./ 3. Inhalt der Hss. (Regest). S. 13./ 4. Aktenkundliche Definition. S. 20./ 5. Schreiber und Überstzer. S. 22./ Die Schrift der russischen Texte. S. 27./ Die Schrift der niederländischen Übersetzungen. S. 51./ Die Sprache der russischen Texte: I. Orthographie. S. 63./ II. Flexion: 1. Nominalflexion. S. 110./ 2. Pronominalflexion. S. 132./ 3. Adjektivische Flexion. S. 135./ 4. Deklination der Numeralia. S. 144./ 5. Verbalflexion. S. 147./ Vorbemerkungen zur Edition. S. 160./ Text I: Niederländische Übersetzung. russischer Text. S. 166./ Text II: Niederländische Übersetzung. Russischer Text. S. 215./ Indices. S. 258. |
Bestand | in KVK prüfen |
PURL | Citation link |
Ähnliche Titel: