Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

?
Ihre Suche nach L5158 lieferte 105 Treffer
101

Leksykon leopolizmów ukraińskich pierwszej połowy XX wieku: Natalja Chobzej, Ksenja Simovyč, Tetjana Jastrems'ka, Hanna Dydyk-Meuš, Leksykon l'vivs'kyj: považno i na žart, L'viv: Nacional'na Akademija Nauk Ukrajiny, Instytut Movoznavstva im. I. Krypjakevyča, 2009, 670 s

Łesiów, Michał - Etnolingwistyka : problemy języka i kultury, Lublin, 2010, 22, 232-235
102

Jan Perszon, Na brzegu życia i śmierci. Zwyczaje, obrzędy oraz wierzenia pogrzebowe i zaduszkowe na Kaszubach, Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, Lublin 1999 = On the brink of life and death. Funeral costums, rituals and beliefs in the Kashubian Region

Kiereta, Krystyna - Lud : organ Polskiego Towarzystwa Ludoznawczego i Komitetu Nauk Etnologicznych, Wrocław [u.a.] : Tow., 2002, 86, 294-296
103

Ljublinskata kognitivna etnolingvistika ot dialektologijata i folkloristikata do meždukulturna antropologija i etnologija v Polše = Lubelska etnolingwistyka kognitywna ; od dialektologii i folklorystyki do semantyki mędzykulturowej = Lublin cognitive ethnolinguistics ; from dialectology and folklore studies to cross-cultural semantics

Nebžegovska-Bartminska, Stanislava - Bălgarski folklor, Sofija : Izd. na BAN, 2014, 40, 4, 413-135
104

Metoda E-Learning W Nauczaniu Języka Ukraińskiego Jako Obcego (Na Przykładzie Kursu Językowego On-Line W Katolickim Uniwersytecie Lubelskim Jana Pawła II) = E-Learning Method In Teaching Ukrainian As A Foreign Language (Based On The Example Of The Online Language Course At John Paul II Catholic UNIVERSITY Of Lublin)

Burysz, Alina - Teka Komisji Polsko-Ukraińskich Związków Kulturowych, Lublin : Wydawn. Akademii Rolniczej, 2008, 3, 96-100
105

„Mješavinu uspite” lub „mešavinu sipajte” — czy tłumaczenia i oddzielne instrukcje konsumenckie na obszarze byłego języka serbsko-chorwackiego są potrzebne? analiza wybranych przykładów = „Mješavinu uspite“ or „mešavinu sipatje“ — are translations and separate labels of food products really needed? ; the analyse of choosen examples

Skrzeszewska, Monika - Socjolingwistyka, Kraków : Wydawn. Lexis, 2015, 29, 337-354