Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID2134876387
AutorDidenko, Natalya
Titel

Особенности и способы перевода названий серий мультфильма Маша и медведь на польский язык = Properties and ways of translating the names of the episodes of Masha and the Bear animated film into Polish

ErschienenActa Polono-Ruthenica, Olsztyn : Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego, 25, 2020, 2, 173-187
Mediumarticle
URLwydawnictwo.uwm.edu.pl (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Особенности идиолекта главной героини мультфильма Маша и медведь и их передача в переводе на польский язык = Properties of the idiolect used by the main character of Masha and the Bear animated film and their transfer in the Polish translation / Didenko, Natalya
Sposoby frazeologičeskogo perevoda anglijskich ustojčivych slovosočetanij na russkij jazyk = The ways of the phraseological translation of English fixed units into Russian / Leonova, A. A.
Передача особенностей интертекстуальных включений при переводе с английского языка на русский (на материале названий эпизодов англоязычных мультипликационных телесериалов) = Ways of conveying the properties of intertextual insertions when translating from English into Russian (based on the titles of episodes from English-language animated television series) / Богданова, Ксения Витальевна
Pograničnica Maša Rupasova = On The Border ; Masha Rupasova / Pogorelaja, E.
Sposoby perevoda metafor, predstavljajuščich koncept "Rodstvennye otnošenija" = Translating Metaphors Representing the concept "Family Relations" from English into Russian / Ljutjanskaja, M. M.
Tipy semantičeskich otnošenij meždu komponentami dvustupenčatogo ėpiteta i sposoby ego perevoda na russkij jazyk = Types of semantic relations between the components of the two-step epithet and ways of its translation into Russian / Ljubovskaja, O. L.
Osobennosti perevoda literatury žanra fėntezy = Translating fantasy fiction / Kiseleva, I. A.