Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID2134876387
Author(s)Didenko, Natalya
Title

Особенности и способы перевода названий серий мультфильма Маша и медведь на польский язык = Properties and ways of translating the names of the episodes of Masha and the Bear animated film into Polish

PublishedActa Polono-Ruthenica, Olsztyn : Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego, 25, 2020, 2, 173-187
Mediumarticle
URLwydawnictwo.uwm.edu.pl (homepage)
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

Особенности идиолекта главной героини мультфильма Маша и медведь и их передача в переводе на польский язык = Properties of the idiolect used by the main character of Masha and the Bear animated film and their transfer in the Polish translation / Didenko, Natalya
Sposoby frazeologičeskogo perevoda anglijskich ustojčivych slovosočetanij na russkij jazyk = The ways of the phraseological translation of English fixed units into Russian / Leonova, A. A.
Передача особенностей интертекстуальных включений при переводе с английского языка на русский (на материале названий эпизодов англоязычных мультипликационных телесериалов) = Ways of conveying the properties of intertextual insertions when translating from English into Russian (based on the titles of episodes from English-language animated television series) / Богданова, Ксения Витальевна
Pograničnica Maša Rupasova = On The Border ; Masha Rupasova / Pogorelaja, E.
Sposoby perevoda metafor, predstavljajuščich koncept "Rodstvennye otnošenija" = Translating Metaphors Representing the concept "Family Relations" from English into Russian / Ljutjanskaja, M. M.
Tipy semantičeskich otnošenij meždu komponentami dvustupenčatogo ėpiteta i sposoby ego perevoda na russkij jazyk = Types of semantic relations between the components of the two-step epithet and ways of its translation into Russian / Ljubovskaja, O. L.
Osobennosti perevoda literatury žanra fėntezy = Translating fantasy fiction / Kiseleva, I. A.