Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID2001557604
AutorVan, Czinchuėj
Titel

Sposoby peredači otfrazeologičeskich derivatov v perevodach tekstov russkoj chudožestvennoj literatury na kitajskij jazyk = Ways of translating derivatives of phraseological units in chinese translations of russian literary works

ErschienenVestnik Voronežskogo Gosudarstvennogo Universiteta / Serija Lingvistika i mežkul'turnaja kommunikacija, Voronež : Izdat. Voronežskogo Gosudarstvennogo Univ, 2019, 1, 104-109
SoundexS8181; P1728; O0237; D2720; P1724; T2482; R7840; C4288; L5272; K4284; J0840; T2768; D2728; P1785; U0688; C4680; T2768; R7860; L5277; W0748
Mediumarticle
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Мифологема солнце в «Слове о полку Игореве» и переводах на китайский язык = = The Mythologem ‘Sun’ in ‘The Lay of Igor’s Campaign’ and Its Translations into Chinese / Ван, Юй
Киев как художественный топоним в «Слове о полку Игореве» и переводах на китайский язык = Kiev as an artistic toponym in “The Song of Igor’s Campaign” and the Chinese translations / Ван, Ю.
НЕКОТОРЫЕ ПРОДУКТИВНЫЕ СПОСОБЫ ТРАНСФОРМАЦИИ КОМПАРАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ = SOME PRODUCTIVE WAYS OF COMPARATIVE PHRASEOLOGICAL UNITS TRANSFORMATION / Огольцева, Е.В.
Kitaj, kitajskij, kitaec v russkoj frazeologii = China, Chinese, a Chinese in Russian Phraseology / Ši Sja
Sposoby peredači ličnych imen s nemeckogo jazyka na russkij jazyk (na primere nemeckojazyčnoj literatury) / Čirikova, G. I.
Sposoby frazeologičeskogo perevoda anglijskich ustojčivych slovosočetanij na russkij jazyk = The ways of the phraseological translation of English fixed units into Russian / Leonova, A. A.
Pragmatičeskie aspekty perevoda russkogo deepričastija na kitajskij jazyk = Pragmatic Aspects of Russian Adverbial Participles Translation into Chinese / Di, Lju