Портал славістики


+++ Vom 5. Juni, 14 Uhr - 9. Juni 2024 ist die Staatsbibliothek zu Berlin aufgrund dringend notwendiger technischer Wartungsarbeiten geschlossen und die meisten Webpräsenzen inklusive des Slavistik-Portals sind nicht erreichbar. +++

[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID2001346123
AutorOczko, Piotr; Nastulczyk, Tomasz; Powieśnik, Dorota
Titel

Na szwedzkim tropie „Ani z Zielonego Wzgórza” O przekładzie Rozalii Bernsteinowej = The Swedish trail of the Polish translation of „Anne of Green Gables” by Rozalia Bernsteinowa

ErschienenRuch literacki : wydawnictwo Komisji Historycznoliterackiej Polskiej Akademii Nauk przy współudziale Towarzystwa Literackiego Im. A. Mickiewicza, Kraków : Secesja, 59, 2018, 3, 261-280
SoundexS8888; T2710; Z8564; W8478; P1784; R7850; B1768; S8280; T2750; P1580; T2768; G4760; G4158; R7850; B1768
Mediumarticle
URLjournals.pan.pl (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Nieszczęśliwa Ania Shirley współcześnie o Ani z Zielonego Wzgórza / Starnawska, Karolina
„Festiwal kanadyjskiej pisarki”, czyli o mniej znanych polskich tłumaczeniach Anne of Green Gables Lucy Maud Montgomery = A festival of the Canadian Writer’ or on the Lesser Known Polish Translations of Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery / Pielorz, Dorota
The Green Gables Utopia = On the Novel by Lucy Maud Montgomery / Oczko, Piotr
Tłumacz architekt a tłumacz konserwator zabytków Kanoniczny i polemiczny przekład Anne of Green Gables Lucy Maud Montgomery jako ogniwa serii translatorskiej = The Translator as an Architect or as a Conservator : Polemical and Canonical Translations as Links in Lucy Maud Montgomery’s Anne of Green Gables Series of Translations into Polish / Pielorz, Dorota
Tłumacz jako istota historyczna: o (auto)cenzurze w pierwszym polskim przekładzie "Anne of Green Gables" oraz "Anne of Avonlea" Lucy Maud Montgomery w świetle koncepcji dziejów efektywnych Hansa-Georga Gadamera = The Translator as a Historical Being: On (Self-)Censorship in the First Polish Rendition of Anne of Green Gables and Anne of Avonlea by Lucy Maud Montgomery in the Light of the Gadamerian Notion of Effective History / Piecychna, Beata
Portrety bohaterów filmowych we współczesnym kinie szwedzkim = Images of Film Charakters in Contemporary Swedish Cinema / Adamski, Tomasz
Siedemnastowiecznych Cydów trzech. Uwagi nad polskim i niderlandzkim przekładem dramatu Corneille'a = Three seventeenth-century Cids: A Polish and Dutch translation of Corneille's Le Cid / Oczko, Piotr