Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID2000650201
AutorZubinova, A. Š.
Titel

Mističeskie sravnenija i ich perevod na materiale proizvedenij S. Kinga = Mystic comparisons in S. King's works and their russian translations

ErschienenVestnik Voronežskogo Gosudarstvennogo Universiteta / Serija Lingvistika i mežkul'turnaja kommunikacija, Voronež : Izdat. Voronežskogo Gosudarstvennogo Univ, 2018, 1, 143-146
SoundexM6828; S8766; P1720; M6275; P1782; K4640; M6824; C4617; K4648; W0748; R7860; T2768
Mediumarticle
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Sravnenie i metafora v idiostile S. Kinga (na angl.) = The Main Characteristics of Stephen King's Idiostyle / Tachtarova, S. S.
Ustojčivye sravnenija s cvetooboznačenijami v russkom i nemeckom jazykach = Stable Comparisons with Colour Terms in the Russian and German Languages / Ševcova, V. A.
Устойчиви сравнения с название на етнос в българския и руския език = Stable Comparisons with Name of Ethnicity in Bulgarian and Russian / Кръстева, Теодора
Avtomatičeskaja klassifikacija leksiki v parallel'nych tekstach (na materiale russkojazyčnych tekstov A. S. Grina i ich perevodov na slovackij jazyk) = Automatic word classification in parallel texts (case study of Russian Original texts and their Slovak translations) / Mitrofanova, O. A.
Vzaimozamenjaemost' sravnenij sbližajuščego i protivopostavitel'nogo tipov (na materiale proizvedenij S. Bodlera i ich russkich perevodov) = Interaction of the approximating and contraposed types of comparisons (based on Charles Baudelaire's poetry and its Russian translatins of different times) / Železnova-Lipec, I. A.
Osobennosti renominacii istoriceskich realij (na materiale perevodov na francuzskij jazyk proizvedenij I. Drucė) = Renomination of historical realias in French translations of I. Drutse's works / Melničuk, I. M.
Pervye perevody proizvedenij A.P. Čechova na chorvatskij jazyk = First Croatian translations of A.P. Chekhov’s literary works / Nikoletič, S.