Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID1954314019
AutorMironova, D. V.
Titel

Analiz perekladu Maksymom Ryl's'kym viršovannoho romanu "Jevhenij Onehin" O. S. Puškina v aspekti avtors'koho redahuvannja

ErschienenLiteraturoznavči studiї, Kyїv : Vydavn. Dim Dmytra Buraho, 34, 2012, 147-151
SoundexA0658; P1745; M6486; R7584; V0786; R7660; J0600; O0660; P1846; A0814; A0278; R7266
Mediumarticle
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Osoblyvosti komunikatyvnoho perekladu trahediï "Korol' Lir" V. Šekspira Maksymom Ryl's'kym / Bašmanivskyj, O. L.
Komične zobražennja dijsnosti u poemi "Don Žuan" Dž. H. Bajrona ta romani "Jevhenij Onjehin" O. S. Puškina / Tarasova, V. M.
Navkolosonetna polemika miž Andrijem Malyškom ta Maksymom Ryl's'kym = The quasi-sonnet polemics between Andriy Malyshko and Maksym Ryl's'kyj / Sulyma, M. M.
Lingvističeskij analiz ody-satiry A. S. Puškina "Vol'nost'" / Puzrjakova, N. V.
Feministyčni motyvy tvoriv maloï prozy Lesi Ukraïnky v aspekti perekladu / Romanjuha, N. V.
"Debata o Moskvi" narativni aspekti dijaloga u romanu o Londonu Miloša Crnjanskog / Nikolić, Časlav V.
Redahuvannja perekladu tekstiv anhlomovnych televizijnych prohram na prykladi perekladu serialu "Baffi - peremožnycja vampiriv" ta emocijno-ekspresyvna leksyčna paradyhma / Sehol, Radmila