Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID1929460325
AutorBojko, H. A.
Titel

Porivnjal'nyj analiz perekladu poetyčnoho tekstu (na prykladi perekladu balady J.-V. Hete "Rybalka" na ukraïns'ku movu D. Ju. Zahulom i M. I. Tereščenkom)

ErschienenJazyk i kul'tura : naukovyj ščoričnyj žurnal, Kiev : Izdat. Dom Dmitrija Burago, 16, 2013, 1, 390-393
Spracheukr
SoundexP1765; A0658; P1745; P1286; T2482; P1745; P1745; B1520; R7154; U0476; Z8560; T2788
Mediumarticle
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Osoblyvosti poetyčnoho perekladu na prykladi analizu virša Johanna Vol'fhanha fon Hete "Eins und alles" / Lysenko, L. V.
Prahmatyčni aspekty perekladu anhlomovnych tekstiv na ukraïns'ku movu / Hlinka, N. V.
Деякі лексичні питання перекладу з угорської на українську мову / Mušketik, L.
Problemy perekladu kytajs'koho poetyčnoho tekstu ukraїns'koju (na prykladi poeziї Li Bo "Pidnjavšys' na vežu Feniksiv u Czin'lini") / Kirova, N. I.
Porivnjal'nyj analiz viršovoї i vokal'noї metodiї (na prykladi tvoriv B. Olijnyka, I.Karabycja, V. Tylynka, M. Dremljuhy) / Haluzevs'ka, O. M.
Fol'klorni zbirnyky M. O. Maksymovyča na zemli J. V. Hete / Zaryc'ka, T. H.
Emocijno-ekspresyvni častky v rytoryčnych pytannjach: osoblyvosti perekladu z nimec'koï na ukraïns'ku movu / Kučma, O. I.