Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie slawistischer Publikationen aus der Deutschen Demokratischen Republik 1946-1986 (BibSlawPub)

Die "Bibliographie slawistischer Publikationen aus der Deutschen Demokratischen Republik 1946-1986 (BibSlawPub)" ist aus der fünfbändigen gedruckten Bibliographie der slawistischen Publikationen, die in der Deutschen Demokratischen Republik in den Jahren 1946 bis 1986 entstanden ist, in die Datenbankform konvertiert. Die Bibliographie enthält ca. 19.600 Datensätze. Die Übersicht über die Klassifikationskategorien kann eingesehen werden.

ID1946N2550
AutorBehrsing, S.
Titel

Wie übersetzt man Puschkin? Kritische Bemerkungen zu deutschen Übertragungen Puschkinscher Dichtung

ErschienenNeue Welt 4 (1949) Heft lo, S. 39-49
KlassifikationLiteraturen der slawischen Völker (einschließlich deutsch-slawische Literaturbeziehungen); Ostslawisch
1800 - 1917
Einzelne Personen
SoundexU0178; P1884; K4728; B1674; D2888; U0172; P1884; D2426
Dokumententypperiodisch
Bestandin KVK prüfen
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Rede eines Deutschen auf Puschkin / Becher, J. R.
Puschkins Tatjana - Brief in zwei deutschen Übertragungen / Lokys, D.
Friedrich Bodenstedts Beitrag zum deutschen Lermontovbild im 19. Jahrhundert. Eine kritische Betrachtung seiner Gedanken und Aufsätze über die Persönlichkeit und Dichtung M. Ju. Lermontovs / Gregor, R.
Übersetzung im antifaschistischen Kampf. Bemerkungen zu den Übertragungen tschechischer Poesie durch F.W. Nielsen / Jähnichen, M.
Literaturbetrachtung im Dienste des Antikommunismus. Kritische Bemerkungen zur Interpretation der Sowjetliteratur durch Prof. Dr. F.W. Neumann / Weiss, E.
Eseninsche Lyrik in deutschen Übertragungen. Ein Beitrag zur Übersetzungstheorie und Eseninrezeption in der DDR / Passow, M.
Die Polysemie des deutschen Pronomens "man" unter Berücksichtigung seiner Äquivalente im Bulgarischen / Dimova, A.