Портал славістики


+++ From 5 June, 2 pm - 9 June 2024, the Staatsbibliothek zu Berlin will be closed for urgent technical maintenance work and most web presences, including the Slavistik-Portal, will be unavailable. +++

[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID2001690002
Author(s)Pielacińska, Nina
Title

Kilka uwag o tłumaczeniu portugalskiego fado na przykładzie pieśni Garras dos Sentidos = Some remarks on the translation of the Portuguese Fado exemplified with the song Garras dos Sentidos

PublishedStudia językoznawcze : synchroniczne i diachroniczne aspekty badań polszczyzny, Szczecin : Wydawn. Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, 18, 2019, 205-218
Languagepol
SoundexK4540; T2568; P1724; P1784; P1860; G4778; S8622; R7674; T2768; P1724; E0486; G4778; S8622
Mediumarticle
URLwww.ceeol.com (homepage)
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

Kilka uwag o neutralności w tłumaczeniu = Some remarks on neutrality in translation / Stępkowska, Agnieszka
Kilka uwag o konotacji (na przykładzie wyrazów węgierskich) = Some Remarks on Connotations (on the Example of Selected Hungarian Expressions) / Artowicz, Elżbieta
Kilka uwag o stylu „Grażyny” = Some Remarks on the Style of “Grazyna” / Fieguth, Rolf
Kilka uwag o literaturze i języku = Some Remarks on Literature and Language / Zielińska, Marta
Kilka uwag o współczesnej kynonimii zachodniosłowiańskiej = Some Remarks on Contemporary West-Slavic kynonymy / Kołodziej, Agnieszka
Od wierności do śmieszności. Kilka uwag o tłumaczeniu nazw własnych polskich szkół wyższych na język angielski = From fidelity to absurdity. Some remarks on translation of the names of Polish higher schools into English / Zieliński, Lech
Pomnik czy twierdza? Kilka uwag o Mickiewiczowskiej parafrazie Horacjańskiej pieśni = “Monument” or “Fortress”? Some remarks on Mickiewicz’s paraphrase of Horace’s ode / Brzuska, Barbara