Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID2000643906
Author(s)Najdenova, N. S.; Labko, V. A.
Title

Chudožestvennyj tekst kak palimpsest: trudnosti perevoda (na primere perevoda povesti N. S. Leskova "Polunoščniki" na anglijskij i francuzkij jazyki) = Literary text as palimpsest: translation difficulties (translation of "Night Owls" by Leskov into English and French)

PublishedSibirskij filologičeskij žurnal, Novosibirsk [u.a.], 2018, 2, 264-276
SoundexC4288; T2482; P1561; T2726; P1720; P1767; P1720; P1820; L5840; P1568; A0645; F3764; J0840; L5277; P1561; T2768; D2334; T2768; N6420; L5840; E0645; F3764
Mediumarticle
URLwww.philology.nsc.ru (homepage)
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

Функции и свойства переводческого примечания: сопоставительный анализ (на материале переводов романа Н. С. Лескова «Соборяне» на французский и английский языки) = Functions and properties of translation notes : comparative analysis: based on translations of Soboryane (the cathedral cleargy/Gens D`Eglise) by N. S. Leskov into French and English / БРУФФАРТС, Н. С.
Olicetvorenija žvotnych: trudnosti perevoda = Personification of animals: difficulties in translation / Krečetova, A. N.
Стратегии передачи прецедентных феноменов и реалий религиозного дискурса: на примере переводов романа-хроники Н.С. Лескова «Соборяне» на английский и французский языки = Strategies of Rendering Cultural References and Realia of Religious Discourse: A Case Study of the Translations of The Cathedral Clergy by Nikolay Leskov into English and French / Куликова, Е.Ю.
Sposoby perevoda ocenočnych prilagatel'nych s russkogo jazyka na anglijskij = Translation techniques of evaluative adjectives from Russian into English / Beljaeva, E. V.
Sposoby perevoda ėkspressivnych vyskazyvanij na anglijskij i nemeckij jazyki = The ways of translation of expressive sentences in English and German / Kirpu, S. D.
Chudožestvennyj tekst kak diagnoz = Literary Text as a Diagnosis / Elina, E. G.
Контрдискурс по-русски, или sottisier à la russe: повесть Н. С. Лескова «Полунощники» / Найденова, Н. С.