Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID1980881227
Author(s)Kaleta, Radosław
Title

O białoruskich pozornych odpowiednikach polskich archaizmów = On Polish Archaisms and their Belarusian Misleading Equivalents

PublishedSlavia : časopis pro slovanskou filologii, Praha : Euroslavica, 84, 2015, 4, 428-440
Languagepol
SoundexB1578; P1876; O0212; P1584; A0748; P1580; A0748; B1578; M6852; E0456
Mediumarticle
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

O wybranych polsko-białoruskich homonimach międzyjęzykowych w polsko-wielojęzycznym słowniku fałszywych przyjaciół tłumacza = Selected Polish-Belarusian Interlingual Homonyms in the Polish-Multilingual Dictionary of False Friends of a Translator / Kaleta, Radosław
Dekapitacja zdań we współczesnej polszczyźnie. O polskich odpowiednikach rosyjskich konstrukcji bezorzeczeniowych = The "decapitation" of sentences in modern Polish. On th Polish equivalents of Russian verbless sentences / Weiss, Daniel
Homonimia w języku polskim i języku białoruskim = Homonymy in Polish and Belarusian / Kaleta, Radosław
O jednostkach tłumaczenia i ekwiwalentach słownikowych (na przykładzie polskich quasi-narzędników i ich niemieckich odpowiedników) = Units of translation and equivalents in dictionaries (on the example of Polish formal instrumentals and their German equivalents) / Kubicka, Emilia
Problema opisanija istorizmov i archaizmov v sovremennoj leksikografii = Lexicographical description of historicisms and archaisms in modern dictionaries / Arkad'eva, T. G.
O wyrażaniu radości (na przykładzie rosyjskich konstrukcji z predykatem „рад [rad]” i ich polskich odpowiedników przekładowych) = On expressing joy (based on the example of Russian structures with predicate “рад [rad]” and their Polish text equivalents) / Чапига, С.
O projekcie słownika białorusko-polskich 'Fałszywych przyjaciół tłumacza' na tle dorobku leksykografii polsko-białoruskiej / Kaleta, Radosław