Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID1971544523
Author(s)Ozjumenko, V. I.; Čilingarjan, K. P.
Title

Polisemantičnost'anglijskoj juridičeskoj leksiki kak problema perevoda = Polysemy of English Legal Lexis and the Problems of Translation

PublishedVestnik Rossijskogo Universiteta Družby Narodov / Serija Lingvistika, Moskva : Izdat. Univ, 2015, 2, 180-193
SoundexP1586; J0728; L5484; P1715; P1720; P1586; E0645; L5450; L5488; P1715; T2768
Mediumarticle
URLjournals.rudn.ru (homepage)
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

Proprial'nye nomeny v anglojazyčnoj juridičeskoj terminologii = Nomenclature Signs in Legal Terminology of the English Language / Chižnjak, S. P.
Процесс метафоризации в англоязычной юридической терминологии = The process of metaphorization in english legal terminology / Жилина, И. А.
Lokalizacija perevoda kak lingvotekstologičeskaja problema = Localization of Translation as a Linguotextological Problem / Pentkovskaja, T. V.
Англоязычные термины терминополя «юридическая профессия»: мотивация выбора перевода = English Terms of Terminological Field Legal Profession: Motivation of Choice and Translation / Калмазова, Н.А.
O točnosti juridičeskogo perevoda = On accuracy of legal translation / Borisova, L. A.
U istokov juridičeskogo perevoda v Rossii, ili kak pojavilsja russkijntermin "verdikt" = The dawn of legal translation in Russia or how the russian term "verdict" appeared / Taunzend, K. I.
«Чудо перевоплощения» как проблема историософии перевода = “The Wonder of Reincarnation” as a Historiosophical Translation Problem / Демидова, Ольга