Портал славистики


Slavistik-Guide

Der Fachinformationsführer für Slavistik (Slavistik-Guide) verzeichnet qualitativ hochwertige, wissenschaftlich relevante Internetquellen des Faches. Alle Internetquellen werden nach bibliographischen und bibliothekarischen Standards (Dublin Core, DDC, BK, Schlagworte) erschlossen. Die Liste der Schlagwörter befindet sich hier. Die neuesten Internetquellen sind als rss RSS-Feed verfügbar.

?
Ihre Suche nach Kodifizierung lieferte 16 Treffer
1

Standard of the Old Slavic Cyrillic Script

Kodifizierungsversuch der serbischen Philologen, das kirchenslawische Alphabet maschinenlesbar zu machen. Ein Gegenentwurf zum Unicode-Konsortium.
Pfeil https://web.archive.org/web/20160405050156/https://www.sanu.ac.rs/Cirilica/Prilozi/Standard.pdf
2

Montenegrinisch

Darstellung der Kodifizierung des Montenegrinischen vor der Festschreibung als Amtssprache (2007). Gegenüberstellung zum Serbischen und Kroatischen.
Pfeil https://web.archive.org/web/20160807001822/http://wwwg.uni-klu.ac.at/eeo/Montenegrinisch.pdf
3

Early Cyrillic characters  in Unicode 

Umschreibung kirchenslawischer Schrift in Unicode.
Pfeil http://kodeks.uni-bamberg.de/slavling/downloads/2008-07-25_character-table.pdf
4

Печатный Дворъ [Pečatnyj Dvor]

Das Projekt "Pechatnyj Dvor'" beschäftigt sich mit Methoden der computergestützten Transliteration kirchenslawischer Texte. Die Seite enthält eine Sammlung kirchenslawischer Texte in einer Transliteration entsprechend dem im Rahmen des Projekts "Pechatnyj Dvor'" erarbeiteten Standard.
Pfeil http://pechatnyj-dvor.narod.ru
5

Herausbildung des Bosnischen/Bosniakischen

Skizze zur Herausbidlung des Bosnischen/Bosniakischen.
Pfeil http://www-gewi.uni-graz.at/gralis/Slawistikarium/BKS/Herausbildung_Bosnisch-Bosniakisch.pdf
6

The Czech and Slovak Character Encoding Mess Explained

Informelle Beschreibung einiger Zeichenkodierungen, die derzeit in der Tschechischen Republik und der Slowakei verwendet werden.
Pfeil http://luki.sdf-eu.org/txt/cs-encodings-faq.html
7

ARTconservation. Мастерская

Online-Anleitung zum Lesen von altrussischen Schriften.
Pfeil https://web.archive.org/web/20200302060056/http://art-con.ru/node/14
8

Standardization of the Old Church Slavic Cyrillic Script

Die Webseite enthält Ergebnisse einer 2007 von der Serbischen Akademie der Wissenschaften und Künste organisierten Konferenz über die Standardisierung der altkirchenslawischen Schriftzeichen.
Pfeil https://web.archive.org/web/20160319064839/http://www.sanu.ac.rs/Cirilica/Cirilica.aspx
9

Pravopis crnogorskoga jezika i rječnik crnogorskoga jezika (pravopisni rječnik)

Rechtschreibung und Wörterbuch der montenegrinischen Sprache, die im Auftrag des montenegrinischen Ministeriums für Bildung und Wissenschaft von einer dreizehnköpfigen Kommission erarbeitet wurde. Das Montenegrinische ist 2007 in der Verfassung als Amtssprache festgeschrieben und ab Herbst 2010 als Unterrichtssprache eingeführt worden. Grundlage dafür bietet die hier vorgelegte Rechtschreibung.
Pfeil https://web.archive.org/web/20200424052834/http://www.gov.me/files/1248442673.pdf
10

Das Wiener Abkommen (gemäß dem im „Hrvatski književni list“ Nr. 13.vom Juni 1969 abgedruckten Text)

Deutsche Übersetzung des 1850 in Wien von serbischen, kroatischen und slowenischen Philologen unterzeichneten so genannten Wiener Schriftsprachen-Abkommen (Bečki književni dogovor, Бечки књижевни договор) über eine gemeinsame Schriftsprache auf Basis des štokavischen Dialekts mit ijekavischer Aussprachenorm. Übersetzung: Arno Wonisch.
Pfeil http://www-gewi.uni-graz.at/gralis/Slawistikarium/BKS/Das_Wiener_Abkommen.pdf