Портал славістики


[root][dbs]

Slavistik-Guide

Der Fachinformationsführer für Slavistik (Slavistik-Guide) verzeichnet qualitativ hochwertige, wissenschaftlich relevante Internetquellen des Faches. Alle Internetquellen werden nach bibliographischen und bibliothekarischen Standards (Dublin Core, DDC, BK, Schlagworte) erschlossen. Die Liste der Schlagwörter befindet sich hier. Die neuesten Internetquellen sind als rss RSS-Feed verfügbar.

ID145726
Titel

Das Wiener Abkommen (gemäß dem im „Hrvatski književni list“ Nr. 13.vom Juni 1969 abgedruckten Text)

URLhttp://www-gewi.uni-graz.at/gralis/Slawistikarium/BKS/Das_Wiener_Abkommen.pdf
MitarbeiterKaradžić, Vuk
Kukuljević, Ivan
Miklošič, Fran
Demeter, Dimitrije
Mažuranić, Ivan
Daničić, Djuro
BeschreibungDeutsche Übersetzung des 1850 in Wien von serbischen, kroatischen und slowenischen Philologen unterzeichneten so genannten Wiener Schriftsprachen-Abkommen (Bečki književni dogovor, Бечки књижевни договор) über eine gemeinsame Schriftsprache auf Basis des štokavischen Dialekts mit ijekavischer Aussprachenorm. Übersetzung: Arno Wonisch.
Datumcreated: 26-06-2012, last updated: 10-01-2013
ScreenshotDas Wiener Abkommen (gemäß dem im „Hrvatski književni list“ Nr. 13.vom Juni 1969 abgedruckten Text)
SpracheDeutsch (ger)
SchlagwörterSerbokroatisch ; Rechtschreibung ; Schriftsprache ; Kodifizierung
KlassifikationSprache (400)
Kroatien (949.72)
Serbien (949.71)
Slowenien (949.73)
BKOrthographie (17.54)
Serbokroatische Sprache und Literatur (18.63)
DokumententypEinzelne Gesetzes-, Verordnungs- und Vertragstexte
Individual Text of a Law, Treaty
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Forschungsplattform Wiener Osteuropaforum / Universität
Balkanski knjizevni glasnik - Balkan Literary Herald
Književni festival "Na pola puta"
Russisch / Tošović, Branko
ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН на блатном жаргоне / Жиганец, Фима
Galizisch-ruthenische Schulbücher in der Zeit von 1848 - 1918 / Universität Wien. Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Теорія і практика перекладу / Бик, І.С.