Портал славістики


[root][dbs]

Slavistik-Guide

Der Fachinformationsführer für Slavistik (Slavistik-Guide) verzeichnet qualitativ hochwertige, wissenschaftlich relevante Internetquellen des Faches. Alle Internetquellen werden nach bibliographischen und bibliothekarischen Standards (Dublin Core, DDC, BK, Schlagworte) erschlossen. Die Liste der Schlagwörter befindet sich hier. Die neuesten Internetquellen sind als rss RSS-Feed verfügbar.

?
Ihre Suche nach Deutsch lieferte 64 Treffer
51

Wörterbuch der deutschen Lehnwörter im Teschener Dialekt des Polnischen

Elektronisches Wörterbuch der deutschen Lehnwörter, die im Teschener Dialekt des Polnischen lexikographisch belegt sind, mit genauen Angaben über ihre deutsche Etymologie und ihre Verbreitung in den benachbarten Varietäten des Westslavischen. Nach Möglichkeit werden auch die Entlehnungswege rekonstruiert.
Pfeil http://www.bkge.de/Publikationen/Online/Woerterbuecher/Deutsche_Lehnwoerter_im_Teschener_Dialekt/
52

Wörterbücher deutscher Lehnwörter in slavischen Sprachen

Das Projekt verfolgt den Zweck, die technische Infrastruktur für ein Internetportal für Lehnwörterbücher zu schaffen, die deutsche Lehnwörter in slavischen Sprachen dokumentieren.
Pfeil http://www1.ids-mannheim.de/lexik/lehnwortportal/
53

Radar - magazyn literacki

Elektronische Zeitschrift mit Veröffentlichungen von literarischen Werken, Rezensionen, Ton- und Videoaufnahmen, Fotographien, Graphiken. Die Beiträge sind aus Deutschland, Polen und der Ukraine sowohl in Originalsprache und als auch in Übersetzung zu lesen.
Pfeil https://web.archive.org/web/20170505101456/http://www.e-radar.pl
54

Reflexivní slovesa v češtině a prognóza jejich ekvivalentů v němčině

Wissenschaftliche Arbeit über reflexive Verben im Tschechischen und ihre Äquivalente im Deutschen.
Pfeil https://is.muni.cz/th/ejomd/
55

Diglosní situace z hlediska genderu

Der Aufsatz erörtert ausgehend von Fergusons Konzept der Diglossie die Entwicklung einiger europäischer Sprachgemeinschaften – Tschechisch, Russisch und Deutsch.
Pfeil http://www.ssoar.info/ssoar/handle/document/5581
56

Zur Frage einer spezifischen Konnotation deutscher Lehnwörter im Polnischen. Diachrone Studien an synonymischen Konstellationen

Die vorliegende Untersuchung geht der Frage nach, ob deutsche Lehnwörter in der polnischen Sprache gegenüber indigenen Lexemen in spezifischer Weise – womöglich pejorativ – konnotiert seien. Diese kulturhistorisch begründete Fragestellung wird in zwei Strängen empirisch untersucht an 38 Synonymenkonstellationen aus insgesamt 168 Lexemen indigener oder fremder Herkunft. Gemäß den Informationen des Anbieters
Pfeil http://oops.uni-oldenburg.de/1005/
57

Annett Volmer (2000): Presse und Frankophonie im 18. Jahrhundert. Studien zur französischsprachigen Presse in Thüringen, Kursachsen und Russland. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag.

Die Rezension analysiert die wissenschaftliche Arbeit von Annett Volmer (2000), die der französischsprachigen Presse in Thüringen, Kursachsen und Russland im 18 Jh. gewidmet ist.
Pfeil http://web.fu-berlin.de/phin/phin20/p20t7.htm
58

Translit | Übersetzen - Informieren - Vernetzen

Der 2010 gegründete Verein translit e.V. ist ein Zusammenschluss von Übersetzern und Kulturmittlern, der den literarischen und kulturellen Austausch zwischen dem deutschsprachigen Raum und Europas Osten, insbesondere der Ukraine und Belarus, zum Ziel hat. Auf dieser Internetseite werden regelmäßig aktuelle, differenzierte Informationen über die ukrainische Literatur und Kultur, über Autoren und ihre Werke, aktuelle Veranstaltungen, Ausschreibungen und Neuerscheinungen sowie Hintergrundinformationen veröffentlicht.
Pfeil http://www.translit-portal.de
59

Complementum Thesauri Linguarum Orientalium, Seu Onomasticum Latino-Turcico-Arabico-Persicum: Simul Idem Index Verborum Lexici Turcico-Arabico-Persici, Quod Latina, Germanica, aliarumque Linguarum adiecta nomenclatione nuper in lucem editum. Accesserunt Praecipuis Onomastici Latinis vocibus significationes Germanico-Italicae, tum aequivocationibus evitandis, tum Indici, qui vicem Vocabularii Germanico-aut Italico-Turcici praestet, facilius concinnando. ... Vieennae Austriae, M. DC. LXXXXVII.

Das Latino-Türkisch-Arabisch-Persisch-Deutsche Wörterbuch von Franciscus Meninski mit polnischen Entsprechungen.
Pfeil https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10635932?page=7
60

Visegrad Magic Cube

Auf der Webseite sind Schriftsteller aus vielen Ländern sowie einige ihrer Werke aufgelistet. Der Visegrad Magic Cube ist ein ungarischer Online-Dienst, der Übersetzungen dieser Werke in verschiedenen Sprachen anbietet, darunter in Ungarisch, Polnisch, Serbokroatisch, Tschechisch, Englisch, Deutsch.
Pfeil http://www.visegradliterature.net/