Портал славістики


[root][biblio]

Regionalwissenschaftliche Datenbank für Russland, UdSSR und Nachfolgestaaten (RussGus)

Die "Regionalwissenschaftliche Datenbank für Russland, UdSSR und Nachfolgestaaten (RussGus)" ist eine regionalwissenschaftliche Datenbank für den bibliographischen Nachweis deutschsprachiger Literatur mit Bezug auf Russland, die UdSSR und ihre Nachfolgestaaten. Sie enthält ca. 170.000 Nachweise für Titel der Erscheinungsjahre 1974 - 2003. Der hier zur Verfügung gestellte Fachausschnitt von ca. 60.000 Datensätzen deckt die Bereiche "Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte, Kunst und Religion" ab. Die Schlagwortlisten zu Personen und Regionen sind zu "Tag Cloud" aufgearbeitet.

?
Ihre Suche nach F3486 lieferte 25 Treffer
21

Stela Sava: Die Gesänge des altrussischen Oktoechos samt den Evangelien-Stichiren. Eine Neumenhandschrift des Altgläubigen-Klosters zu Bélaja Krini'íca. I: Faksimile-Übertragung, II: Kommentar. (NGOMA - Studien zur Volksmusik und außereuropäischer Kunstmusik, 9)

Hannick, Christian, in: Die Welt der Slaven, 34, 1989, S. 190-193 (Rezension)
22

Die Verträge zwischen Rußland und China 1689-1881. Faksimile der 1889 in Sankt Petersburg erschienen Sammlung mit den Vertragstexten in russischer, lateinischer, und französischer sowie chinesischer, mandschurischer und mongolischer Sprache. Hrsg. und eingeleitet von Michael Weiers

Glaubitz, Joachim, in: Osteuropa, 30, 1980, S. 1253-1254 (Rezension)
23

Navias Testamentas ing Lietuwischka Lieszuwi perraschitas Jana Bretkuna Labguwos plebona 1580. (Das Neue Testament in die litauische Sprache übersetzt von Johann Bretke, Pastor zu Labiau 1580). Faksimile der Handschrift, Bd.7 u. 8, Labiau in Pr.1580. (=Biblia Slavica: Serie VI, Supplementum: Biblia Lithunica; 1,7)

Hinze, Friedhelm, in: Zeitschrift für Slawistik, 39, 1994, 4, S. 626-630 (Rezension)
24

Psalteras ing Lietuwischka lieszuwi pergulditas Jano Bretkuno. Labguwos plebono Metusa Christaus 1580. (Psalter in die litauische Sprache übersetzt von Johann Bretke, Pastor zu Labiau im Jahre Christi 1580.) Faksimile der Handschrift, Bd.6, Labiau in Pr. 1580. (=Biblia Slavica: Serie VI, Supplementum: Biblia Lithunica; 1,6)

Hinze, Friedhelm, in: Zeitschrift für Slawistik, 39, 1994, 4, S. 626-630 (Rezension)
25

Die Erste Novgoroder Chronik nach ihrer ältesten Redaktion (Synodalhandschrift) 1016-1333/1352. Edition des altrussischen Textes und Faksimile der Handschrift im Nachdruck. In deutscher Übersetzung herausgegeben und mit einer Einleitung versehen von Joachim Dietze. - The First Novgorod Chronicle in its Oldest Version (Synodal Transcript) 1016-1332/1352. Edition of the Old Russian Text with Facsimile of the Transcript in Reprint. German Translation and Introduction by Joachim Dietze. - Aussentitel: Novgorodskaja pervaja letopis' po sinodalnomu spisku.- Copyright 1971 by Edition Leipzig DDR

Müller, Ludolf, in: Russia mediaevalis, 1975, S. 178-187 (Rezension)