Портал славістики


[root][biblio]

Regionalwissenschaftliche Datenbank für Russland, UdSSR und Nachfolgestaaten (RussGus)

Die "Regionalwissenschaftliche Datenbank für Russland, UdSSR und Nachfolgestaaten (RussGus)" ist eine regionalwissenschaftliche Datenbank für den bibliographischen Nachweis deutschsprachiger Literatur mit Bezug auf Russland, die UdSSR und ihre Nachfolgestaaten. Sie enthält ca. 170.000 Nachweise für Titel der Erscheinungsjahre 1974 - 2003. Der hier zur Verfügung gestellte Fachausschnitt von ca. 60.000 Datensätzen deckt die Bereiche "Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte, Kunst und Religion" ab. Die Schlagwortlisten zu Personen und Regionen sind zu "Tag Cloud" aufgearbeitet.

ID1491
AutorMüller, Ludolf
Titel

Die äußere Form wissenschaftlicher Arbeiten auf dem Gebiet der russischen Philologie

Jahr1975
Seiten124 S.
VerlagTübingen: Slavisches Seminar der Universität Tübingen
LandDeutschland
PublikationsformMonographie
ReiheSkripten des Slavischen Seminars der Universität Tübingen. 07.
SachnotationSPRACHEN
Russisch
Allgemeines, Russistik-Slawistik
Einführungen und Bibliographien
SachnotationSPRACHEN
Russisch
Grammatik des Russischen
Alphabet und Schrift, Transkription, Transliteration
SoundexA0870; W0868; A0712; G4120; R7888; P1554
InhaltInhalt: Vorwort. S. 3.
I. Die typographische Form: Format und Schriftbild. S. 5.
Anmerkungen. S. 6.
Hervorhebungen. S. 8.
Einband. S. 10.
II. Der Inhalt und seine Darbietung: Titel. S. 11.
Darbietung. S. 11.
Aufbau und Gliederung. S. 12.
Textgrundlage. S. 13.
Fremdsprachige Zitate. S. 14.
Nachweis der Zitate. S. 15.
III. Titelangaben: Titelbeschreibungen und Titelangaben. S. 18.
Die Sprache der Titelangaben. S. 18.
Titelangaben von Büchern. S. 19.
Der Name des Verfassers. S. 20.
Falsche Verfassernamen (Pseudonyme). Kryptonyme. S. 23.
Namen von Mönchen und Bischöfen. S. 23.
Der Sachtitel. S. 24.
Die Angabe der Auflage. S. 25.
Die Bandangabe. S. 26.
Der Erscheinungsort. S. 27.
Die Angabe des Verlages. S. 28.
Das Erscheinungsjahr. S. 28.
Der Reihentitel. S. 28.
Die Seitenzahl. S. 29.
Der Preis. S. 29.
Titelangaben von Hochschulschriften. S. 29.
Titelangaben von Sammelwerken. S. 32.
Titelangaben von Zeitschriften. S. 32. Titelangaben von Aufsätzen. S. 34.
Titelangaben von Rezensionen. S. 35.
Verkürzte oder stark verkürzte Titelangaben. S. 36.
Falsche Angaben im Titel. S. 37.
Titelangabe im Satzzusammenhang. S. 38.
IV. Das Literaturverzeichnis. S. 39.
V. Das Register. S. 42.
VI. Das Inhaltsverzeichnis. S. 44.
VII. Die sprachliche Form wissenschaftlicher Arbeiten: 1. Die Zeichensetzung: Das Komma. S. 45.
Das Komma in Stellenangaben. S. 46.
Der Punkt. S. 47.
Anführungszeichen. S. 48.
Stellung der Satzzeichen beim Zusammentreffen mit Anführungszeichen. S. 50.
Die Stellung der Anmerkungsziffern. S. 51.
Die Klammern S. 54.
Der Gedankenstrich und der Bindestrich. S. 56.
Das Ausrufezeichen. S. 56.
2. Die Rechtschreibung: Groß- und Kleinschreibung. S. 57.
Die Schreibung von Zahlen. S. 58.
Zum Gebrauch von Abkürzungen. S. 58.
3. Stilfehler. S. 59.
VIII. Die Reinschrift. S. 61.
IX. Die Transkription. S. 62: 1. Regeln für die Transkription kirchenslavischer und russischer Texte aus der kyrillischen Schrift in die lateinische: 1. Die Transkription des neurussischen Alphabets: Vorbemerkung. S. 64.
Transkriptionstabelle. S. 65.
Anmerkungen dazu. S. 67.
Umsetzung der alten Orthographie des Russischen in die neue. S. 72.
Das Dekret vom 17. Oktober 1918. S. 73.
Schreibung russischer Lehnwörter und russischer Namen in deutschsprachigen Texten. S. 74.
2. Das altkirchenslavische und altrussische Alphabet: Vorbemerkung. S. 75.
Transkriptionstabelle. S. 78.
Anmerkungen dazu. S. 80.
2. Regeln für die Transliteration ukrainischer und weißrussischer Texte: 1. Die Transliteration des ukrainischen Alphabets. S. 82.
2. Die Transliteration des weißrussischen Alphabets. S. 84.
3. Die Transliteration griechischer Texte in lateinische Schrift: Transliterationstabelle. S. 85.
Anmerkungen dazu. S. 87.
Die Wiedergabe der Namen von Griechen. S. 88.
X. Abkürzungslisten. S. 89: 1.Allgemeine Abkürzungen und Abkürzungen für buch- und verlagstechnische Ausdrücke. S. 91.
2. Abkürzungen für grammatische Ausdrücke. S. 97.
3. Abkürzungen slavistischer Zeitschriften, Periodica und Reihen. S. 104.
XI. Literaturverzeichnis. S. 109.
XII. Register. S. 120.
XIII. Inhaltsverzeichnis. S. 123
Bestandin KVK prüfen
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Titelliste ausgewählter sowjetischer Arbeiten auf dem Gebiet der Kernforschung und Kerntechnik / Schumann,G.
Die Vergegenständlichung der Form im russischen Klassizismus / Klein, Joachim
Äußere Ressourcen. Ist der Westen bereit, Kapital zu investieren, und sind wir bereit, es effektiv zu nutzen? / Arzischewski, Leonid
Wege zum Studium der russischen Literatur / Müller, Ludolf
Die Lage der Russischen Orthodoxen Kirche in der Epoche der Perestrojka / Müller, Ludolf
Innere oder äußere Faktoren?. Geschichtsdiskussion in der lettischen Sowjetrepublik.
Probleme, Resultate und Perspektiven der Arbeiten in der UdSSR auf dem Gebiet der rationellen technologischen Fertigungsvorbereitung / Rümmler, G.
Wissenschaftlicher Kommunismus / Ruch, Ursula
По следам Янтарной комнаты. [Po sledam JAntarnoj komnaty] (Auf den Spuren des Bernsteinzimmers) / Снечинский, Ю. [Snečinskij, JU.]
По следам янтарной комнаты. [Po sledam jantarnoj komnaty] (Auf den Spuren des Bernsteinzimmers)
По следам Янтарной комнаты. [Po sledam JAntarnoj komnaty] (Auf Spuren des Bernsteinzimmers) / Горлов, Николай [Gorlov, Nikolaj]
Загадка. По следам Янтарной комнаты. [Zagadka] (Ein Rätsel). [Po sledam JAntarnoj komnaty] (Auf den Spuren des Bernsteinzimmers) / Семенов, Дмитрий [Semenov, Dmitrij]
Чехия: По следам Янтарной комнаты. [Cechija: Po sledam JAntarnoj komnaty] (Tschechien: Auf den Spuren des Bernsteinzimmers)
По следу Янтарной комнаты. [Po sledu JAntarnoj komnaty] (Auf den Spuren des Bernsteinzimmers) / Третьяков, Михаил [Tret'jakov, Michail]
4 мая, Первый канал: 23.45 "По следам Янтарной комнаты". [ 4 maja, Pervyj kanal: 23.45 "Po sledam JAntarnoj komnaty"] (4. Mai, Erster Kanal: 23.45 "Auf den Spuren des Bernsteinzimmers")
По следам "Янтарной комнаты". [Po sledam "JAntarnoj komnaty"] (Dem "Bernsteinzimmer" auf der Spur) / Зайцев, B. [Zajcev, V.]