slavistik-portal
Портал славістики
Die "Regionalwissenschaftliche Datenbank für Russland, UdSSR und Nachfolgestaaten (RussGus)" ist eine regionalwissenschaftliche Datenbank für den bibliographischen Nachweis deutschsprachiger Literatur mit Bezug auf Russland, die UdSSR und ihre Nachfolgestaaten. Sie enthält ca. 170.000 Nachweise für Titel der Erscheinungsjahre 1974 - 2003. Der hier zur Verfügung gestellte Fachausschnitt von ca. 60.000 Datensätzen deckt die Bereiche "Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte, Kunst und Religion" ab. Die Schlagwortlisten zu Personen und Regionen sind zu "Tag Cloud" aufgearbeitet.
ID | 105427 |
Autor | Hahlheimer, Antonia |
Titel | Bruhn, Peter: Russisch für Bibliothekare. Leitfaden für die Bearbeitung von russischem Schrifttum in wissenschaftlichen Bibliotheken |
Erschienen | Biblos, 1971, S. 145-146 |
Land | Österreich |
Publikationsform | Rezension aus Zeitschrift |
Schlagwort (Person) | Bruhn, P. |
Sachnotation | RUSSLANDKUNDE, Sowjetkunde, Osteuropakunde Institutionen und Vereinigungen Bibliotheken und Informationsstellen Allgemeines; Verschiedenes |
Sachnotation | SPRACHEN Russisch Russischunterricht (im Ausland) Lehrmittel und Lernmittel Lehrbücher (selber) Berufsbezogene und fachbezogene Lehrbücher |
Sachnotation | RUSSLANDKUNDE, Sowjetkunde, Osteuropakunde Allgemeines Zeitgenössische Russlandkunde |
Sachnotation | RUSSLANDKUNDE, Sowjetkunde, Osteuropakunde Allgemeines Russlandkunde national Deutschland (Bundesrepublik) |
Soundex | B1760; P1270; R7888; B1152; L5232; B1712; R7888; S8873; W0868; B1152 |
Inhalt | Zitat: "Die ständig wachsende Zahl russischer Publikationen an wissenschaftlichen Bibliotheken bringt es mit sich, daß immer wieder Bibliothekare (auch Nichtslawisten) vor die Aufgabe gestellt werden, diese Literatur für die Leser nutzbar zu machen. In Österreich wird zwar bei den Prüfungen für den Bibliotheksdienst seit einigen Jahren "Kenntnis der kyrillischen Schrift" verlangt, doch ist das allein für die praktische Arbeit viel zuwenig. Daher ist es zu begrüßen, daß nun ein Leitfaden für die Bearbeitung von russischem Schrifttum in wissenschaftlichen Bibliotheken vorliegt. ... Das 4. Kapitel enthält Besonderheiten bei der Aufnahme russischer Titel. Besonders wertvoll für die praktische Arbeit ist ein Verzeichnis von russischen Abkürzungen, entnommen aus den in der Sowjetunion seit 1959 gültigen Regeln für die Katalogisierung. Außerdem befaßt sich der Autor mit dem Problem der Retranskription deutscher, englischer und französischer Eigennamen und bringt für jede der genannten Sprachen eine Tabellenübersicht mit Beispielen. Wenn man weiß, daß in russischen Büchern alle Eigennamen phonetisch in kyrillischer Schrift wiedergegeben werden, kann man die Bemühungen um die Lösung dieses Problems gar nicht hoch genug einschätzen. Das gut durchdachte Handbüchlein gereicht nicht nur der praktischen Arbeit zum Nutzen, sondern kann bei richtiger Anwendung auch einer besseren Zusammenarbeit der Bibliotheken dienen." |
Anmerkung | Wiesbaden: Harrassowitz 1968. 75 S. |
Bestand | in KVK prüfen |
PURL | Citation link |
Ähnliche Titel: