Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

?
Ihre Suche nach W0700 lieferte 236 Treffer
131

"A gdje su oni bili dosad?" Starenje, skrb i napuštanje u jednom bosanskom gradu = "Where were they until now?" Aging, Care and Abandonment in a Bosnian Town

Hromadžić, Azra; Danely, Jason; Milenković, Miloš; Podgorelec, Sonja; Rubić, Tihana; Petrović Osmak, Željka; Stubbs, Paul - Etnološka tribina : godišnjak Hrvatskog Etnološkog Društva, Zagreb, 2015, 38=45, 3-57
132

Receptivnoe pročtenie romana Genricha Bellja "Gde ty byl, Adam?" = Receptive reading of Heinrich Böll's novel "Where were you, Adam?"

Postolova, I. V. - Pytannja literaturoznavstva : naukovyj zbirnyk, Černivci : Ruta, 2006, 72, 197-202
133

Vospominanija o konservatorii = The Memories about Conservatory (The author describes Odessa conservatory, where he studied in 1947 - 1951)

Jusfin, Abram - Morija : al'manach Obščestvennoj Organizcii Obščinnyj Dom Evrejskich Znanij "Morija", Odessa : Druk, 2005, 4, 162-186
134

Where Does Informality Stop and Corruption Begin? Informal Governance and the Public/Private Crossover in Mexico, Russia and Tanzania

Claudia Baez-Camargo; Alena Ledeneva - The Slavonic and East European review : SEER, London : Modern Humanities Research Association, 2017, 95, 1, 49
135

Ks. Marian Miotk, "Recepcja kaszubskich przekładów Biblii", Wejherowo-Gniewino, Muzeum Piśmiennictwa i Muzyki Kaszubsko-Pomorskiej, 2018, 329 s., il. = Rev. Marian Miotk, "Reception of Kashubian Translations of the Bible", Wejherowo-Gniewino, Museum of Kashubian-Pomeranian Writing and Music, 2018, 329 pp, il

Kruszewski, Eugeniusz - Acta cassubiana, Gdańsk, 2019, 21, 336-339
136

Lilia Shevtsova, Lonely Power: Why Russia Has Failed to Become the West and the West Is Weary of Russia, trans. Antonina W. Bouis

Stoner-Weiss, Kathryn - Slavic review : interdisciplinary quarterly of Russian, Eurasian and East European studies, Cambridge, Mass : Assoc, 2012, 71, 1, 212-215
137

My mother tongue ... Croatian, Istrian, Local, ... Depends where I am - The Perception of mother tongue in multilingual settings

Skelin Horvat, Anita; Muhvić-Dimanovski, Vesna - Jezikoslovlje, Osijek : Fak., 2012, 13, 2, 493-511
138

"Dom, v kotorom ..." Mariam Petrosjan kak "itogovyj tekst" desjatiletija = "The home where ..." ("Dom, v kotorom ...") by Mariam Petrosyan as a concluding text of the decade

Lebeduškina, O. P. - Filologičeskij klass : regional'nyj metodičeskij žurnal učitelej-slovesnikov Urala, Ekaterinburg : Institut Filologičeskich Issledovanij i Obrazovatel'nych Strategij Slovesnik, 2011, 25, 20-21
139

Slavic Literatures And Cultural Studies - Go I Know Not Where; Bring Back I Know Not What: Fifty Years Of Slavic Folklore In North America

Kononenko, Natalie - Slavic and East European journal : SEEJ, Beloit, Wis : AATSEEL of the U.S, 2006, 50, 1, 159-171
140

Skazki G. Ch. Andersena v romane M. Petrosjan "Dom, kotorom..." = H. C. Andersen's fairy tales in the novel "The house where..." by M. Petrosyan

Sinegubova, K. V. - Novyj filologičeskij vestnik, Moskva, 2018, 3, 198-205