Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID2001389752
AutorVasyljuk, Je.
Titel

Obihravannja neomifolohičnych struktur "Ulissa" Dž. Džojsa v "M'orfi" S. Bekketa = Playing up the Neomythological Structures of "Ulysses" J. Joyce in "Murphy" S. Beckett

ErschienenPytannja literaturoznavstva : naukovyj zbirnyk, Černivci : Ruta, 98, 2018, 253-268
SoundexO0176; N6635; S8274; U0580; D8880; M6730; B1442; P1564; N6625; S8278; U0588; J0800; M6710; B1442
Mediumarticle
URLwww.ceeol.com (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Музичний код роману Семюела Беккета "Мерфі" = Musical Code of Samuel Beckett’s Novel “Murphy” / Сенчук, Ірина
«Доктор Фаустус» Т. Манна и «Улисс» Дж. Джойса: литературные паралле = Tomas Mann’s Doctor Faustus and James Joyce’s Ulysses: literary parallels / Курилов, Д.О.
Ėlementy kinoėstetiki v romane Džejmsa Džojsa "Uliss" = Film aesthetics in the novel "Ulysses" by James Joyce / Lameko, M. V.
Pocemu menstruiuet Molli Blum (popytka pročtenija odnoho ėpizoda "Ulissa" Dž. Džojsa) / Osmanenko, L. M.
Грани русскоязычия в новообразованиях Дж. Джойса и их межъязыковая трансляция = Russian facets in J. Joyce’s neologisms and their interlanguage translation / Наугольных, Е.А.
Pervyj ėpizod romana Džejmsa Džojsa "Uliss" v russkom perevode 1930-ch gg. = The 1930s Russian translation of the James Joyce "Ulysses", the first episode / Stepura, S. N.
Учение как путь в романе Дж. Джойса «Портрет художника в юности» = Teaching as a path in J. Joyce’s novel “A Portrait of the Artist as a Young Man” / Жилина-Элс, Т.