Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID200063902X
AutorZvereva, T. V.
Titel

Surikovskij sled v russkoj poėzii XX veka = Surikov as Reflected in the Russian Poetry of the XX Century

ErschienenFilologičeskij klass : regional'nyj metodičeskij žurnal učitelej-slovesnikov Urala, Ekaterinburg : Institut Filologičeskich Issledovanij i Obrazovatel'nych Strategij Slovesnik, 51, 2018, 94-101
Spracherus
SoundexS8748; R7840; P1800; S8740; R7358; R7860; P1270; C8627
Mediumarticle
URLfilclass.ru (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Pragmatičeskie presuppozicii antroponimikona russkoj poėzii XX veka = Antroponimikon's pragmatical presuppositions of russian poetry of the XX century / Derevjago, Anna
Ėlegičeskij distich v russkoj poėzii načala XX veka = The Elegiac Distych in Early XXth Century Russian Poetry / Fedotov, O. I.
Sjužet o begstve Agari v russkoj poėzii načala XX veka = Plot of Hagar's Escape in the Russian Poetry of the Early 20th Century / Simonova, O. A.
Klaustrofobnye struktury v russkoj poėzii načala XIX veka = Claustrophobic Structures in Russian poetry of the Beginning of the 19th Century / Gosteva, A. V.
Markemnaja specifika russkoj poėzii 60-80-ch godov XX veka = Markeme specificity of the Russian poetry in 1960-1980 / Kaškina, A. V.
Slova v kontekstach russkoj poėzii XX veka (O "Slovare izbrannych ėkspressem") = Words in the Context of Russian Poetry of the 20th Century (On the "Dictionary of Selected Expressemes") / Grigor'ev, V. P.
Semantičeskaja transformacija ornitonimov v russkoj i ispanskoj poėzii XX veka = Semantic transformations of ornitonims in Russian and Spanish poetry / Kut'eva, M. V.