| Prevodačeski rešenija v edin kăsen prevod na tălkuvanija kăm Pesen na Pesnite, zapazen v rilskija răkopis 2/24 = Translator's Decisions a Late Translation of Commentaries on The Song of Songs Held in Rila Monastery Manuscript 2/24 / Dimitrova, Margaret |
| Tălkuvanija na Pesen na pesnite v Răkopis 2/24 ot Rilskata sveta obitel, S., Cheron pres, 2012, ISBN 978-954-580-310-9 / Iliev, Ivan |
| Песен на песните 2:14b в средновековни славянски ръкописи = prevodačeski podchodi = Song of Solomon 2:14b in Medieval Slavonic Manuscripts ; Translators’ Approaches = преводачески подходи / Димитрова, Маргарет |
| Njakolko nepublikuvani avtografi i pripiski ot Rilskija manastir / Želev, Jordan |
| Превод на етимологии в славянската версия на коментарите на Теодорит Кирски върху Песен на песните = Translating Etymologies ; The Versio Slavica of Theodoret of Cyrrhus’ Commentaries on the Song of Songs / Димитрова, Маргарет |
| Kniga Jov s tălkuvanija v slavjanski prevod (po Vladislavovija prepis ot 1456 g., răkopis No. 4/14 ot sbirkata na Rilskija manastir). S., Izd. kăšta "Anubis", 2007. 495 s / Kočeva, Elena |
| Grăckite zaemki gypsi, ypsi i epalxis, ili kak Konstantin Kostenečki izpolzva tălkovanijata na Pesen na pesnite v originalnite si săčinenija = The Greak loanwords gypsi, ypsi and epalxis, or How Constantine of Kostenec used commentaries on the Song of songs in his original composition / Dimitrova, Margaret |