Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID184709791X
AutorDunaevskaja, E. S.
Titel

Gendernye strategii v anglijskoj literaturnoj skazke konca XIX - pervoj treti XX vv. na primere tvorčestva Ėndrju Lėnga, Ėdit Nesbit i Pamely Trevers = Gender Strategies in English Literary Fairy Tales of the End of the 19th - First Third of the 20th Century on the Example of Works by Andrew Lang, Edit Nesbit and Pamela Travers

ErschienenVestnik Sankt-Peterburgskogo Universiteta : naučno-teoretičeskij žurnal, Sankt-Peterburg, 2008, 42, 19-28
Spracherus
SoundexG4627; S8272; A0645; L5272; S8484; K4640; P1700; T2720; P1767; T2788; E0627; L5640; N6812; P1650; T2778; G4627; S8272; E0645; L5277; F3700; T2580; F3782; T2720; C8627; E0486; W0748; A0627; N6812; P1650; T2778
Mediumarticle
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Tradicii salonnoj skazki v tvorčestve Ėndrju Lėnga = Andrew Lang and the French Salon Fairy Tale Tradition / Dunajevskaja, E. S.
"Moskovskaja ėkskursija" Pamely Trėvers / Mjaėots, O.
Pozicija vzaimootnošenija avtora-rasskazčika i čitatelja v anglijskoj literaturnoj skazke = Position of author-narrator and reader in English literary tales / Procenko, Ju. V.
Vremja v russkoj literaturnoj skazke / Zvorygina, O. I.
Etymology of Evilness in Fairy-Tales / Nikitina, I.
Dialektika tradicionnogo i novatorskogo v sovremennoj detskoj literaturnoj skazke (na materiale skazki A. Usačeva "Malusja i Rogoped") = The dialectics of traditional and innovational in contemporary literary fairy tales for children (Usachiov's fairy tale "Malusya and Rogoped" case study) / Maslova, S. A.
Funkcionirovanie toponimov v russkoj literaturnoj skazke / Zvorygina, O. I.