Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

?
Ihre Suche nach Ndiaye, Iwona Anna lieferte 26 Treffer
11

O specyfice kulturowo-językowej monodramu Jewgienija Griszkowca "Jak zjadłem psa" i potencjalnych oraz realnych reperkusjach przekładowych z uwzględnieniem tłumaczenia na język polski

NDiaye, Iwona Anna - Acta neophilologica, Olsztyn : Wydawnictwo UWM, 2016, 18, 2, 161-177
12

O tożsamości rosyjskiej literatury emigracyjnej (proza Nadieżdy Teffi) = On the identity of the Russian emigration literature ; (Nadezhda Teffi’s prose)

NDiaye, Iwona Anna - Studia Wschodniosłowiańskie, Białystok, 2018, 18, 51-63
13

Misja literatury emigracyjnej ("pierwsza fala" emigracji rosyjskiej) = The mission of the emigrants' literature ("the first wave" of the Russian emigration)

Ndiaye, Iwona Anna - Acta Polono-Ruthenica, Olsztyn : Wydawn. Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego, 2007, 12, 77-94
14

Motyw domu jako przestrzeni egzystencjalnej w rosyjskiej poezji emigracyjnej ("pierwsza fala", 1920-1940) = Motiv doma kak ėkzistencial'noe prostranstvo v russkoj ėmigracionnoj poėzii ("pervaja volna", 1920-1940) = The symbolism of "Home" in the russian emigration's poetry (1920-1940)

Ndiaye, Iwona Anna - Studia Wschodniosłowiańskie, Białystok, 2006, 6, 33-48
15

Z dziejów polsko-rosyjskich stosunków literackich (korespondencja Marii Dąbrowskiej i Jerzego Stempowskiego) = From the history of Polish-Russian literary relations (correspondence of Maria Dąbrowska and Jerzy Stempowski)

NDiaye, Iwona Anna - Acta Polono-Ruthenica, Olsztyn : Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego, 2018, 23, 1, 37-47
16

Z historii polskich przekładów powieści "Doktor Żywago" Borysa Pasternaka (na podstawie korespondencji Jerzego Giedroycia i Gustawa Herlinga-Grudzińskiego oraz Jerzego Stempowskiego i Marii Dąbrowskiej) = From the history of the Polish translation of Pasternak’s novel "Doctor Zhivago" : (based on the correspondence of Jerzy Giedroyc and Gustaw Herling-Grudziński and Jerzy Stempowski and Maria Dąbrowska)

NDiaye, Iwona Anna - Acta Polono-Ruthenica, Olsztyn : Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego, 2018, 23, 2, 85-96
17

Konceptualizacja śmiechu w językowym obrazie świata Nadieżdy Teffi (na materiale prozy wspomnieniowej) = The Conceptualisation of Laughter in the Language of the World of Nadezhda Teffi (Based on Material from Her Prose Memoirs)

Ndiaye, Iwona Anna - Roczniki humanistyczne / 7, Lublin, 2021, 69, 221-243
18

Olsztyńskie badania emigrantologiczne Historia – stan obecny – perspektywy rozwoju = Emigration studies in Olsztyn : History – current status – development prospects

NDiaye, Iwona Anna - Acta Polono-Ruthenica, Olsztyn : Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego, 2019, 24, 2, 15-24
19

Badania nad współczesną dramaturgią rosyjską Walentego Piłata (1946-2022) = Studies on Contemporary Russian Dramaturgy Walenty’s Piłat’s (1946-2022)

NDiaye, Iwona Anna - Acta neophilologica, Olsztyn : Wydawnictwo UWM, 2022, 24, 2, 261-272
20

O translokacji nomina propria w dziele literackim (na przykładzie polskiсh tłumaczeń powieści Doktor Żywago Borisa Pasternaka) = On Translocation of Nomina Propria in a Literary Translation (Based on Polish Translations of Doctor Zhivago by Boris Pasternak)

Ndiaye, Iwona Anna - Acta neophilologica, Olsztyn : Wydawnictwo UWM, 2019, 21, 2, 187-200