Портал славістики


[root][biblio]

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus)

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.

?
Your search for P1860 provides 106 hits
101

Russkij jazyk:. kompleks učebnikov i učebnych posobij dlja studentov-buduščich prepodavatelej russkogo jazyka; Kurs po razvitiju ustnoj reči, čtenija i pis'ma: posobie dlja studentov-buduščich prepodavatelej russkogo jazyka

Berlin: Ministerium für Volksbildung, Hauptabteilung Lehrerbildung 1981, 312 S.
102

Russkij jazyk:. kompleks učebnikov i učebnych posobij dlja studentov-buduščich prepodavatelej russkogo jazyka; Kurs po razvitiju ustnoj reči, čtenija i pis'ma: posobie dlja studentov-buduščich prepodavatelej russkogo jazyka

Berlin: Ministerium für Volksbildung, Hauptabteilung Lehrerbildung 1983, 312 S.
103

Russkij jazyk:. kompleks učebnikov i učebnych posobij dlja studentov-buduščich prepodavatelej russkogo jazyka; Kurs po razvitiju ustnoj reči, čtenija i pis'ma: posobie dlja studentov-buduščich prepodavatelej russkogo jazyka

Berlin: Ministerium für Volksbildung, Hauptabteilung Lehrerbildung 1983, 240 S.
104

"Ihm muß man zuhören". Rußlands Leidensweg im 20. Jahrhundert wurde zu seiner persönlichen Passion. Alexander Solschenizyn, dessen "Archipel Gulag" die Schrecken der kommunistischen Diktatur enthüllte, will nach der Rückkehr aus dem Exil sein Volk vor neuen Irrtümern bewahren. Kann der unerbittliche Prophet Rußland den Weg weisen?

in: Der Spiegel, 31.10.1994, 44, S. 136-137, 139
105

Erneut: Rückkehr der Angst (Snova: Vozvraščenie stracha). Fünf Matrjoschki (Pjat' matrešek). Mensch-Übertragungen (Čeloveko-perevody). Feld: Im tiefsten Winter (Pole: v razgare zima). Und: Übers Jahr (I: čerez god). Kiefern: Abschied (Sosny: proščan'e). Abschied von Schalamow (Proščajac' s Šalamovym). Und: statt eines Briefes aus Moskau (I: vmesto pis'ma iz Moskvy).

Ajgi, Gennadij, in: Moderne russische Poesie seit 1966. Eine Anthologie. Hrsg. von Walter Thümler, 1990, S. 56-69
106

Warum ist die Hälfte der Fluchten im Traum? (Počemu Polovina pobegov - vo sne?). Es schwieg still... (Vot i stichli kriki...). Ihnen werden Winde die Propheten... (Ich proroki obratjatsja v veter...). Ich sitze auf dem Boden... (JA sižu na polu...). Nicht verwirklicht sind unsre Fristen... (Ne ispolneny naši sroki...). Der stumpfsinnige Empfänger.. (Bestolkovyj priemnik...). Ein Garten irgendwo... (Gde-to sad...). Erneut der Schwarze Ziegelstein... (Snova černyj kirpič...)

Ratuschinskaja, Irina, in: Moderne russische Poesie seit 1966. Eine Anthologie. Hrsg. von Walter Thümler, 1990, S. 326-337