slavistik-portal
Портал славістики
The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.
ID | 65495 |
Author(s) | Richter, Joachim |
Title | Das russische Tempus. |
Subtitle | Ein Beitrag zu einer funktional und konfrontativ orientierten Darstellung morphologischer Kategorien. |
Institution | Pädagogische Hochschule "Karl Friedrich Wilhelm Wander" Dresden, 1979 |
Country | Deutsche Demokratische Republik |
Form | Hochschulschrift als Monographie |
Classification | SPRACHEN Russisch Grammatik des Russischen Einzelne Wortarten Verben |
Soundex | R7888; T2618; B1274; F3642; K4637; O0762; D2782; M6715; K4247 |
Abstract | Inhalt: 1. Theoretische und methodologische Grundlagen: 1.1. Die funktional orientierte und konfrontative Beschreibung sprachlicher Erscheinungen. S. 1. 1.2. Die morphologische Kategorie als Kategorie der Untersuchungsrichtung "Sprachmittel - Funktion": 1.2.1. Der Begriff der morphologischen Kategorie. S. 6. 1.2.2. Die Beschreibung der Bedeutungen und Funktionen der semantischen morphologischen Kategorien: 1.2.2.1. Spezielle Bedeutung, semantisches Potential, Allgemeinbedeutung. S. 9. 1.2.2.2. Die neutrale Funktion. S. 20. 1.2.2.3. Transposition und Neutralisation. S. 21. 1.2.3. Bemerkungen zur Unterscheidung von objektiven und subjektiv-objektiven Kategorien. S. 25. 1.3. Die funktionale Kategorie als Kategorie der Untersuchungsrichtung "Funktion - Sprachmittel" und ihre Nutzung für die Untersuchungsrichtung "Sprachmittel - Funktion": 1.3.1. Der Begriff der funktionalen Kategorie. S. 27. 1.3.2. Die Struktur der funktionalen Kategorie: 1.3.2.1. Kern und Peripherie, Makro- und Mikrofeld. S. 29. 1.3.2.2. Bemerkungen zur Mehrdimensionalität der funktionalen und semantischen Beziehungen. S. 31. 1.3.2.3. Paradigmatische und syntagmatische Beziehungen. S. 33. 1.3.3. Bemerkungen zu den russischen funktionalen Kategorien "Temporalität" und "Aspektualität" und zur Rolle der funktionalen Kategorien in der vorliegenden Darstellung. S. 36. 1.4. Grundsätze der konfrontativen Untersuchung: 1.4.1. Konfrontation und Sprachvergleich. S. 39. 1.4.2. Funktionen der Konfrontation. S. 40. 1.4.3. Anforderungen an die konfrontative Untersuchung bilateraler Sprachelemente. S. 41. 1.4.4. Die Haupttypen der interlingualen Entsprechungen in konfrontativer Sicht. S. 45. 1.4.5. Die Phasen der Konfrontation morphologischer Kategorien. S. 49. 2. Gehalt und Bedeutungen der Kategorien "Tempus" und "Aspekt" im Russischen: 2.1. Die Kategorie des Tempus (Wertung, Einordnung und Gehalt der Kategorie). S. 51. 2.2. Die Beschreibung des russischen Tempus in Einheit mit der Aspektkategorie. S. 63. 2.3. Die Kategorie des Aspekts (Gehalt, Allgemeinbedeutungen, spezielle Bedeutungen). S. 67. 3. Die Bedeutungen und Verwendungsweisen der russischen Tempora in ihren aspektualen Varianten: 3.1. Der Ausdruck der Beziehung der Handlungszeit zum Redemoment: 3.1.1. Der direkte Gebrauch der aspektualen Varianten der Tempora (spezielle Bedeutungen und Funktionen). S. 83. 3.1.2. Der transpositionelle Gebrauch der aspektualen Varianten der Tempora. S. 116. 3.1.3. Die Häufigkeit der direkten und wichtigsten transpositionellen Verwendungsweisen der aspektualen Varianten der russischen Tempora in dem untersuchten Textmaterial. S. 126. 3.2. Der Ausdruck der zeitlichen Beziehungen der Handlung zum Moment der Rede oder der Wahrnehmung der künstlerischen Figur (relative Aussagemodalität). S. 133. 3.3. Der Ausdruck indirekter Zeitbezüge. S. 139. 4. Die Modellierung der Bedingungen für die Realisierung der speziellen Bedeutungen und Verwendungsweisen der aspektualen Varianten der russischen Tempora: 4.1. Anforderungen an die Modellierung. S. 148. 4.2. Die Klassifizierung der für die Ermittlung der speziellen Bedeutungen und Verwendungsweisen der aspektualen Varianten der Tempora entscheidenden Faktoren: 4.2.1. Die Klassifizierung der Faktoren nach ihrer Zugehörigkeit zu einer Komponente der sprachlichen Kommunikation. S. 152. 4.2.2. Die Klassifizierung der Faktoren nach ihrer allgemeinen Bedeutung bzw. nach ihrer Funktion. S. 156. 4.2.3. Die Klassifizierung der Faktoren nach ihrem Anteil an der Realisierung einer speziellen Bedeutung. S. 164. 4.3. Transformations-, Substitutions- und Permutationsprobe als zusätzliche Mittel des Analysemodells. S. 169. 4.4. Die Beziehungen zwischen der kontextuellen Semantik und den speziellen Bedeutungen der aspektualen Varianten der Tempora. S. 170. 4.5. Übersicht über die Modelle. S. 175. 4.6. Bemerkungen zur kommunikativen Wertigkeit der Modelle. S. 176. 4.7. Bemerkungen zum Verhältnis von Analyse- und Synthesemodell. S. 180. 5. Das deutsche Tempus: 5.1. Allgemeine Charakteristik und Gehalt. S. 189. 5.2. Die speziellen Bedeutungen und Verwendungsweisen der deutschen Tempusformen. S. 192. 5.3. Die semantischen Beziehungen zwischen den Gliedern der deutschen Tempuskategorie. Zur Problematik der semantischen Invarianz. S. 218. 5.4. Der Ausdruck zeitlicher Beziehungen bei der indirekten Wiedergabe der äußeren und erlebten Rede (relative Aussagemodalität). S. 221. 6. Die Konfrontation der russischen und der deutschen Tempuskategorie: 6.1. Gehalt und Struktur. S. 231. 6.2. Die Glieder der Kategorien in ihren Bedeutungen und Funktionen: 6.2.1. Bemerkungen zur Vergleichsgrundlage. S. 240. 6.2.2. Aus dem Systemvergleich resultierende Zuordnungsmöglichkeiten. S. 246. 6.2.3. Ergebnisse der aktuell-konfrontativen Untersuchung: 6.2.3.1. Grundsätzliches zur Darstellung der Zuordnungsbeziehungen. S. 259. 6.2.3.2. Die Zuordnung deutscher Tempusformen zu den aspektualen Varianten der russischen Tempora. S. 260. 6.2.3.3. Die Zuordnung russischer Tempusformen und ihrer aspektualen Varianten zu den deutschen Tempusformen. S. 296. 6.3. Unterschiede und Gemeinsamkeiten des Gebrauchs der russischen und deutschen Tempusformen im Bereich der relativen Aussagemodalität. S. 307. Zusammenfassung der Ergebnisse (Thesen). S. 316. Anhang: Anhang I. Übersicht über den Ausdruck der indirekten Zeitbezüge im Russischen. Anhang II. Übersicht über die lexikalischen und syntaktischen Faktoren für die Realisierung der indirekten Zeitbezüge im Russischen. Anhang III. Übersicht über die Modelle. Abkürzungen. Literaturverzeichnis. |
Location | Search WorldCat |
PURL | Citation link |
More like this: