Портал славістики


[root][biblio]

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus)

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.

ID3588
Author(s)Gladilin, Anatolij
Title

Man lebt und kaut sein Brot

SubtitleEine Polit-Fiktion
PublishedDie Welt, 1977, 145, 25.06.1977
CountryDeutschland
FormBeitrag aus Zeitung
ClassificationÜbersetzung
Gladilin, A.
SoundexP1520; F3426
URLwww.welt.de (homepage)
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
PURLCitation link

More like this:

Man lebt nicht nur vom Brot allein. Auch für die Sowjets bleibt Lebensmittelversorgung das Hautproblem / Seidlitz, Peter
Wie man schneidert, so lebt man / Okudshawa, Bulat
Daß man sie braucht wie Brot. Marina Zwetajewa: Im Feuer geschrieben. Ein Leben in Briefen / Staudacher, Cornelia
Daß man sie braucht wie Brot. Marina Zwetajewa: An Anna Achmatowa. Gedichte, zweisprachig. Briefe an Iwask, Chodassewitsch, Woloschin, Gul und Fedotow / Staudacher, Cornelia
Der Mensch lebt nicht von Brot allein / Haas, Alexander
So lebt man im Umkreis von Tschernobyl. Die Sowjetunion hat es Journalisten aus befreundeten Staaten erstmals gestattet, das Gebiet rund um die Strahlenverseuchte Sperrzone von Tschernobyl zu besuchen / Wir veröffentlichen aus einer Reportage des ungarischen Parteiorgans "Népszabadság" vom vergangenen Wochenende
Wie man in der Station Mir lebt und arbeitet. Originalgetreues Modell in Paris öffentlich vorgestellt / Hoffmann, Horst
Wie lebt man bei minus 60 Grad?. Köhler, Franz: In Städten der Sowjetunion / Wutzke, Ulrich
Янтарную комнату откроют к 300-летию. [JAntarnuju konatu otkrojut k 300-letiju] (Das Bernsteinzimmer wird zum 300jährigem Jubiläum eröffnet)
Янтарную комнату финансируют. [JAntarnuju komnatu finansirujut] (Das Bernsteinzimmer wird finanziert)
Станцевать "Янтарную комнату". [Stancevat' "JAntarnuju komnatu"] (Das "Bernsteinzimmer" tanzen)
Янтарную комнату продолжают искать. [JAntarnuju komnatu prodolžajut iskat'] (Das Bernsteinzimmer wird weiter gesucht)
Янтарную комнату, возможно, откопают. [Jantarnuju komnatu, vozmožno, otkopajut] (Das Bernsteinzimmer wird möglicherweise ausgegraben)
Янтарную комнату опять ищут. [JAntarnuju komnatu opjat' iščut] (Das Bernsteinzimmer wird wieder gesucht)
Янтарную комнату не забыли. [JAntarnuju komnatu ne zabyli] (Das Bernsteinzimmer wurde nicht vergessen)
"Янтарную комнату" находят по частям. ["JAntarnuju komnatu" nachodjat po častjam] (Das "Bernsteinzimmer" wird teileweise gefunden) / Лысенко, Борис [Lysenko, Boris]