Портал славістики


[root][biblio]

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus)

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.

ID3232
Author(s)Hamm, Harry
Title

Er soll alles beim alten lassen

PublishedFrankfurter Allgemeine Zeitung, 1977, 128, 04.06.1977, S. 10
CountryDeutschland
FormBeitrag aus Zeitung
Subjects (Person)Rusakov, K.; Rusakow, K.
ClassificationSTAAT UND GESELLSCHAFT, INNENPOLITIK
Staatsführung und (früher:) Parteiführung
Personen
Rusakov, K.
SoundexA0526; L5860
Holdings (in Germany)ZDB-Katalog
PURLCitation link

More like this:

Die neuen Preise lassen alles beim alten. Keine Gesundung der Wirtschaft, aber schwere soziale Folgen / Gurewitsch, Wladimir
Alles beim alten. / Mörsberger, Heinz
Es bleibt alles beim alten.. Verlängerung des Warschauer Pakts. / Hornung, Peter
"Es ist alles beim alten geblieben". Machenschaften in der Moskauer Stadtregierung / Roth, Paul
Alles wieder beim alten in Moskau. Gerd Ruge blickt in der ARD auf das Jahr seit dem Putsch zurück / Stein, Emmanuel van
Nomenklatura oder im Kreml bleibt alles beim alten.. Das ehemalige Mitglied Voslensky über die herrschende Klasse in der Sowjetunion. / Martos, Peter
In Moskau bleibt vorerst alles beim alten. Der Abstimmung über das politische Schicksal von Jelzin und Chasbulatow gingen hektische Stunden voraus / Engelbrecht, Uwe
Beim sowjetischen Zoll soll alles anders werden.. Mit reformierter Verwaltung gegen schlechte Ausbildung und Korruption. / Engelbrecht, Uwe
По следу Янтарной комнаты. [Po sledu JAntarnoj komnaty] (Auf der Spur des Bernsteinzimmers) / Турченко, С. [Turčenko, S.]
По янтарному следу. [Po jantarnomu sledu] (Auf der Bernsteinspur)
По следу Янтарной комнаты. [Po sledu JAntarnoj komnaty] (Auf den Spuren des Bernsteinzimmers) / Третьяков, Михаил [Tret'jakov, Michail]
Кладоискатели идут по следу "Янтар-ной комнаты". [Kladoiskateli idut po sledu "JAntarnoj komnaty"] (Schatzsucher auf der Spur des "Bernsteinzimmers") / Рябушев, А. [Rjabušev, A.]
По следу людей в янтарном саду. [Po sledu ljudej v jantarnom sadu] (Auf den Spuren der Menschen im Bernsteingarten)
За кулисами истории: По янтарному следу. [Za kulisami istorii: Po jantarnomu sledu] (Hinter den Kulissen der Geschichte: Auf der Bernsteinspur) / Водолажский, Виктор [Vodolažskij, Viktor]
Aspazija (eigentl. Elza Rozenberga)
Wir können uns niciht verstecken. Die amerikanische Regierung hat in Bonn eine "positive Antwort" auf die Abrüstungsvorschläge Gorbatschows angemahnt. Doch Kanzler Kohl spielt vorerst auf Zeit.