Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

?
Your search for T2568 provides 586 hits
151

Gramatičke odrednice u Rječniku hrvatsko-talijanskom (1901) Dragutina Parčića

Brlobaš, Željka - Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje, Zagreb : Inst., 2003, 29, 9-20
152

Kilka wątpliwości na temat etyki krytycznej: uwagi tłumacza

Bielik-Robson, Agata - Teksty drugie : teoria literatury, krytyka, interpretacja, Warszawa : IBL PAN, 2002, 1/2(73/74), 25-31
153

Aspekty hramatyčnoї interpretaciї rosijs'koho dijeslova v tlumačnych slovnykach

Semykoljenova, O. I. - Movoznavstvo : naukovo-teoretyčnyj žurnal Instytutu Movoznavstva Im O. O. Potebni ta Ukraїns'koho Movno-Informacijnoho Fondu NAN Ukraїny, Kyїv : Vyd. Dim Akademperiodyka NAN Ukraїny, 1999, 1, 51-57
154

Polifoniczność w przekładzie, czyli wielogłosowość dzieła contra głos tłumacza

Rozwadowska, Kinga - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2014, 28, 201-209
155

Tłumacz wobec tabu. Polskie przekłady Otchłani Leonida Andrejewa

Rozwadowska, Kinga - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2013, 27, 168-185
156

Wolne oprogramowanie dla tłumacza - mit czy rzeczywistość? = Free software for a translator - myth or reality?

Sosnowski, Roman - Rocznik przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, Toruń : Wydawn. Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2008, 3/4, 199-212
157

Polskie ekwiwalenty tłumaczeniowe rosyjskiego leksemu modalnego dolžno byt'

Puk, M. - Materialy po russko-slavjanskomu jazykoznaniju, Voronež, 2014, 32, 334-339
158

Kłopotliwi mistrzowie, czyli o rymotwórcach tłumaczących literaturę antyczną

Skwara, Ewa - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2012, 26, 150-166
159

Confluenţe lirice: Marin Sorescu şi Vasko Popa (Experienţe de tălmăcire: de la poet la poet)

Nedelcu, Octavia - Romanoslavica, Bucureşti : Ed. Univ. din Bucureşti, 2010, 46, 2, 97-106
160

IX. konference c překladu a tlumočení "Strategie a kreativita překladatele" ve dnech 25.9. - 27.9.1995

- Jazykovědné aktuality : informativní zpravodaj českých jazykovědců, Praha, 1995, 32, 1/2, 31-32