Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID2000920071
Author(s)Волковинська, Інна
Title

Подолання культурної дистанції через поетичну інтерпретацію форми ("Книга пісень" Г. Гейне в перекладах В. Кобилянського) = Overcoming Cultural Distance by Poetic Interpretation of Form ("The Book of Songs" by H. Heine in Translations of V. Kobylianskyi)

PublishedSlovo i čas : naukovo-teoretyčnyj žurnal, Kyїv : Vyd. Feniks, 2018, 10, 66-79
SoundexP1256; K4527; D2826; C8780; P1286; I0627; F3760; K4640; P1860; G4600; P1745; K4156; O0746; C4527; D2826; P1240; I0627; S8648; H0600; T2768; K4156
Mediumarticle
URLil-journal.com (homepage)
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

Metodyka podolannja interferencijnych vplyviv = Methology for overcoming interference influence / Chomʺjak, I. M.
Pryncyp stanovlennja nimec'koï literatury seredn'oviččja: podolannja kryzovych etapiv čerez novi žanry = Principle of Formation of Medieval German Literature: Overcoming the Crisis Stages through New Genres / Ohuj, O.
V. F. Chodosevič i G, Gejne. (Stat'ja pervaja) = V. F. Khodasevich and H. Heine (Part One) / Uspenskij, P. F.
V. F. Chodasevič i G. Gejne (Stat'ja vtoraja) = V. F. Khodasevich and H. Heine (Part Two) / Uspenskij, P. F.
Poetyčni tvory Ivana Franka v perekladach Viry Rič i Persivaka Kandi = Ivan Franko's poetic works in the translations by Vera Rich and Percival Cundy / Kosiv, Hanna
Україномовні переклади елегії Поля Верлена «Il pleure dans mon cœur...» intermedial'nyj aspekt = Ukrainian Translations of P. Verlaine’s Eleg y “Il Pleure Dans Mon Cœur...” : Intermedial Aspect / ВОЛКОВИНСЬКА, Інна
Zvukosmyslovaja storona stichotvorenija Gejne "Ein Fichtenbaum steht einsam..." (1821) i ego perevodov na russkij jazyk = On the soundsemantic contest of the poem by Henrich Heine "Ein Fichtenbaum steht einsam..." (1821) and its translations into Russian / Čigarova, S. V.