Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID2000199615
Author(s)Zatorski, Tadeusz
Title

„Wszak słowo dla mnie tak wiele nie znaczy!” Goethe jako tłumacz i teoretyk przekładu = “After All, a Word does Not Mean so Much to Me”. Goethe as Translator and Translation Theorist

PublishedPrzegląd humanistyczny : pismo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa : Wydawn. Uniw. Warszawskiego, 58, 2014, 1, 81-102
Languagepol
SoundexW8840; S8500; W0500; Z8688; G4200; T2568; T2724; P1784; A0327; G4200; T2768; T2768; T2782
Mediumarticle
URLnl.zugang.nationallizenzen.de (homepage)
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

Russian "Purely Aspectual" Prefixes: Not So "Empty" after All? / Endresen, Anna
Dlaczego pokora znaczy potocznie 'uniżoność, uległość'? = Why does humility colloquially mean subnissiveness? / Minikowska, Teresa
Co to znaczy zapomnieć się = What does zapomnieć się (to forget oneself) mean? / Zuchowicz, Marta
"Problem etnograficzny wcale mnie nie zajmuje..." = "I am not at all interested in the ethnographic issues..." / Madejski, Jerzy
Wiersz [*** Kochany..., *** Tak wiele...] / Stachura, Justyna
"... i karą być powinno". Goethe wobec instytucji pokuty kościelnej = "... should be the penalty". Goethe about the Institution of Church Penance / Zatorski, Tadeusz
Tak mi bliski Jan Kanty = So close me Jan Kanty / Fedoruk, Ołeksandr