slavistik-portal
Портал славістики
The European Bibliography of Slavic and East European Studies (EBSEES) collects books, journal articles, reviews and dissertations from Eastern Europe (former countries of Eastern Bloc) which were published in Belgium, Germany, Finland, France, Great Britain, the Netherlands, Austria and Switzerland from 1991 to 2007. The segment "Literature" and "Culture" of the European Bibliography of Slavic and East European Studies contains 18.000 bibliographic entries (from the total asset of 85.000). More information can be found here.
Your search for Translations provides 261 hits | |
131 | Correspondance. Tome 3, 1874-1881Dostoïevski, Fedor M., Paris, Bartillat, 2003, pp. 963 p. |
132 | La Russie aux hasards de l'éditionMouze, Christian, in: La Quinzaine littéraire 881 (16-31 juillet), 2004, pp. p. 28 |
133 | Unbekannte Herder- und Gessner-Übersetzungen aus dem Archiv DeržavinsKeuten, Alla, in: Zeitschrift für Slawistik 48, 2003, pp. 407-431 |
134 | Französische Etikette im slavischsprachigen Gewand des 18. Jahrhunderts: Jean-François Marmontels 'Bélisaire' und dessen nominale Anredeformen in russischer und 'slavenoserbischer' ÜbersetzungMoser, Michael, in: Ethnoslavica: Festschrift für Herrn Univ. Prof. Dr. Gerhard Neweklowsky zum 65. Geburtstag ; Beiträge des internationalen Symposiums des Instituts für Slawistik der Universität Klagenfurt in Zusammenarbeit mit dem Institut für Slawistik der Universität Wien, Klagenfurt, 7. - 8. April 2006, hrsg. von Johannes Reinhart ..., 2006, pp. 179-200 |
135 | Der habsburgische Translator als Beamter und Leiharbeiter: Das Redaktionsbureau des Reichsgesetzblattes von 1849-1918Wolf, Michaela, in: Beyond equivalence = Jenseits der Äquivalenz = Oltre l'equivalenza = Onkraj ekvivalence. Kocijančič Pokorn Nike, Prunč Erich, Riccardi Alessandra (Hrsg.), 2005, pp. 39-56 |
136 | Ergebenst, euer Schurik. Aus dem Russ. von Ganna-Marija Braungardt, Einheitssachtitel: Iskrenne vas Surik (dt.)Ulickaja, Ljudmila E., München [etc.], Hanser, 2005, 493 p. |
137 | "Herr Canetti ist gegen die Herausgabe dieses Buches im heutigen Russland ...": Ein Gespräch von Elena Oznobkina mit Leonid Ionin, dem russischen Übersetzer von Elias Canettis 'Masse und Macht'Oznobkina, Elena; Ionin, Leonid, in: Jahrbuch der Österreich-Bibliothek in St. Petersburg 6, 2003-2004, pp. 246-250 |
138 | Heurs et malheurs du traducteur. Le roman de Miroslav Krleža "Povratak Filipa Latinovicza" en françaisBéné-Katunaric, Sineva, in: Essais sur le Discours de l'Europe éclatée 18, 2002, pp. 45-60 |
139 | Zur Rezeption der Gedichte von Wislawa Szymborska in DeutschlandHalicka, Beata, Berlin, Logos-Verl., 2002, vi, 228 p. |
140 | In memory of my motherMarku, Rudolf, in: Index on Censorship 31, 2002, pp. 32 |