Портал славістики


[root][biblio]

Materialien zu einer slavistischen Bibliographie 1945-1983 (MatSlavBib)

Die "Materialien zu einer slavistischen Bibliographie 1945-1983 (MatSlavBib)" ist aus der dreiteiligen gedruckten Ausgabe der Bibliographie konvertiert und enthalten ca. 10.220 Datensätze. Die Schlagwortliste befindet sich hier.

?
Ihre Suche nach U0178 lieferte 327 Treffer
251

Rez. Die Werke des Metropoliten Ilarion. Eingel., übers. u. erl. v. Ludolf Müller. München 1971. (= Forum Slavicum. 37.)

Tschižewskij, Dmitrij - in: Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen. Braunschweig. 209.1972. S. 225-226
252

Rez. Bachtin, M.: Literatur und Karneval. Zur Romantheorie und Lachkultur. Aus d. Russ. übers. u. mit e. Nachwort v. Alexander Kaempfe. München 1969

Birus, Hendrik - in: Germanistik. Tübingen: Niemeyer. 15.1974. S. 300
253

Die Bruchstücke aus Väterschriften im Anschluß an die Übersetzung der "*Eκθεσις άκριβής τής όρθοδόξου πίστεως" des Exarchen Johannes

Sadnik, Linda - in: Anzeiger für slavische Philologie 9. 1977. S. 429-444
254

Griechisch-slavische Übersetzungsprobleme bei einem fachsprachlichen Adjektivtyp. Die Adiektive auf -τικός im "Bogoslovie" Johanns des Exarchen

Keipert, Helmut - in: Symposion Joan Ekzarch Bŭlgarski, Šumen 1979. (im Druck).
255

RUSSISCHE Lyrik. Gedichte aus drei Jahrhunderten. Ausgew. u. eingel. v. Efim Etkind. Übers. v. Ludolf Müller

München-Zürich: Piper 1982
256

Die horizontale Wortdistribution in drei deutschen Übersetzungen des 1. Kapitels des "Evgenij Onegin" im Vergleich mit dem russischen Original

Steininger, Wolfgang - in: Anzeiger für slavische Philologie 10/11.1978/79. S. 71-109
257

Poetik der Komposition. Die Struktur des künstlerischen Textes und Typologie der Kompositionsform. Übers. v. Georg Mayer

Uspenskij, B. A. - Frankfurt: Suhrkamp 1975. (= edition suhrkamp. 673.).
258

Auslassungen und Verfremdungen bei der Übertragung von Arbeiten A. Sillitoes ins Russische. Ein Beitrag zum Problem der sinngemäßen Übersetzung

Fandrey, A. - in: Rezeption westeuropäischer Autoren in der Sowjetunion. Auswahlkriterien und Kritik. 2. Hrsg. v. Irene Nowikowa. Hamburg: Buske 1979. (= Hamburger Beiträge für Russischlehrer. Hamburg. 15.). S. 165-221
259

(Geleitwort zu) Kersche, Peter - Gunhild Kersche: Bibliographie der Literaturen Jugoslaviens in deutscher Übersetzung. 1775 bis 1977

Hafner, Stanislaus - München: Oldenbourg 1978. S. 7-13
260

Lesefrüchte. Dritte Reihe. I. 1. Der Priestermönch Onufrij und Lazar' Baranovyč. 2. Übersetzungen des "Adverbiorum moralium ...libellus". 3. "Pia desideria" von Hermann Hugo. 4. Angelus Silesius russisch. 5. Jeremias Drexel<ius> in slavischen Übersetzungen. 6. Nugae. 7. Gedicht - zvuk. 8. Němecь

Tschižewskij, Dmitrij - in: Die Welt der Slaven 13.1968. S. 199-220