Портал славістики


[root][biblio]

Slavistische Arbeitsbibliographie von Prof. S. Kempgen

Die "Slavistische Arbeitsbibliographie von Prof. S. Kempgen" enthält ca. 17.000 Titel zur slavischen Sprach- und Kulturwissenschaft mit besonderen Schwerpunkten in der Ost- und Südslawistik (Russland und Balkanraum). Die Schlagwortliste befindet sich hier.

ID15826
AutorKeipert, H.
Titel

Wie hat man 1835 aus dem Serbischen übersetzt?

ErschienenGermano-Slavistische Beiträge. Festschrift für Peter Rehder zum 65. Geburtstag, München (2004), 99-112
SchlagwörterSerbisch; Sprache; Übersetzungswissenschaft
SoundexS8718; U0178
ISBN3-87690-874-4
Dokumententyparticle
Bestandin KVK prüfen
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Die deutschen Lehnprägungen im älteren Serbischen / Keipert, H.
Pope, Popovskij und die Popen. Zur Entstehungsgeschichte der russischen Übersetzung des "Essay on Man" von 1757 / Keipert, H.
Völker und Sprachen Altanatoliens. Aus dem Polnischen übersetzt von Cyril Brosch / Popko, M.
Oberschlesien - Sprache und Identität. Aus dem Polnischen übersetzt von Brigitte Schniggenfittig / Tambor, J.
Nochmals zur Kopenhagener Handschrift russischer Gespräche aus dem 17. Jahrhundert / Keipert, H.
Einführung in die kaukasische Sprachwissenschaft. Aus dem Russischen übersetzt und bearbeitet von J.Gippert / Klimov, G.A.
So spricht man russisch / Krylowa, N.G.