Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie slavistischer Arbeiten aus deutschsprachigen Fachzeitschriften 1876-1983 (BibSlavArb)

Die "Bibliographie slavistischer Arbeiten aus deutschsprachigen Fachzeitschriften 1876-1983 (BibSlavArb)" ist aus der dreiteiligen gedruckten Ausgabe der Bibliographie konvertiert und enthält ca. 17.000 Datensätze. Der Inahltsverzeichnis wurde zur Schlagwortliste verarbeitet.

?
Ihre Suche nach U0178 lieferte 306 Treffer
251

Bis zu welchem Maße bestätigen die kroatisch-glagolitischen Breviere die Annahme einer vollständigen Übersetzung der hl. Schrift durch den hl. Methodius

Vajs, J. - Archiv für slavische Philologie 35 (1914) 12-44
252

Das Vorwort zur russischen Ausgabe des "Kommunistischen Manifests" in seiner russischen Übersetzung und deutschen Rückübersetzung

Zikmund, H. - Zeitschrift für Slawistik 8 (1963) 469-485
253

Die langgesuchte erste deutsche Übersetzung von Radiščevs "Reise von Petersburg nach Moskau" aus dem Jahre 1793

Grasshoff, H.; Hexelschneider, E.; Ziegengeist, G. - Zeitschrift für Slawistik 7 (1962) 175-197
254

Die selbständig erschienenen Übersetzungen der Werke Friedrich Schillers in Sprachen der UdSSR

Kondraťeva, J. - Zeitschrift für Slawistik 2 (1957) 587-594
255

F. L. Čelakovskýs Übersetzungen für Goethe. ("Ohlas přsní ruských" in des Dichters authentischer Übertragung.)

Fischer, O. - Germanoslavica. Vierteljahresschrift für die Erforschung der germanisch-slavischen Kulturbeziehungen 1 (1931/32) 408-431
256

Dvuchstupenčataja teorija fonologii v svete sovremennoj logiki nauki. [Übersetzt in: Phonetica 16 (1967) 121-142]

Šaumjan, S.K. - Phonetica. Internationale Zeitschrift für Phonetik 12 (1965) 218-235
257

Zur Frage der Übersetzungstheorie und -praxis zur Zeit der Romantik (am Material der Übertragungen slawischer Volkspoesie ins Deutsche)

Jähnichen, M. - Zeitschrift für Slawistik 18 (1973) 110-119
258

Kyrills und Methods Übersetzungstechnik: drei Typen der Entsprechung zwischen griechischen und slavischen Wörtern

Vereščagin, E. M. - Zeitschrift für slavische Philologie 36 (1972) 373-385
259

Zu Koseskis Übersetzungen Schillerscher Gedichte in den Laibacher Kmetijske in Rokodelske Novice in den Jahren 1844-1847

Krakar, L. - Slavistische Studien zum VI. Internationalen Slavistenkongreß in Prag 1968 (München, 1968). (1968) 437-448
260

Valenz und Semantik der Verben. Zur Verwendung des Valenzbegriffs bei der Erforschung russisch-deutscher Übersetzungsäquivalente

Kade, O.; Kade, W. - Zeitschrift für Slawistik 17 (1972) 657-673